媒體合作

你對於轉發全球之聲的故事感興趣嗎?或是,你認為你所撰寫的故事適合在全球之聲上發佈嗎?你有興趣加入我們充滿活力的翻譯小組-協助將全球之聲的文章譯為超過30種語言嗎?

如果你對上述任一個問題的回覆是肯定的,發個訊息到 partnerships AT globalvoices DOT org 吧!

自2004年起,我們即和許多優秀的伙伴們並肩合作。

GVPartnerships

成為全球之聲伙伴的八種方法

委託:委託我們針對特定主題、區域或議題撰寫專文。
共同製作:由您的編輯與我們的編輯合作,共同製作報導並發佈於雙方的網站上。
全球在地編輯:您是具公信力的在地新聞網站嗎?我們能夠協助編輯、翻譯您的文章,並於全球之聲的網站重新佈,以讓您的文章可以觸及全球的讀者。
交叉發佈:我們可以在創用CC的原則下交流文章內容,並相互連結至對方網頁。
翻譯:您可以雇用我們全球性的社群中,技術嫻熟且具充份文化意識的譯者們。
指導:我們社群成員可以協助指導有志的寫作者及譯者。
全球之聲專家:如果您需要一名擅長媒體露出、議題研究或舉辦大型會議的專家,您可以聯繫我們。
報導:我們很樂於推廣志同道合的組織們所做的努力。如果您正在推動與我們的願景相符的計劃或活動,我們很樂意於全球之聲的管道中為您宣傳。

全球之聲部分伙伴的分享

We feel the Global Voices partnership with PRI.org and Public Radio International is ideal. Both organizations care deeply about the world and the stories that other people miss. We’re both interested in grass-roots reporting.

We at PRI find GV content a strong tip sheet for the world, and GV editors and newsletters keep us up to date on the very best stories. We, likewise, offer Global Voices a few of our most original stories for GV distribution each week.

We both find bigger audiences with each other. And the relationship is easy, natural, no drama. What more could you ask for?

我們認為全球之聲與PRI.org及Public Radio International的合作關係是非常完美的,兩個組織都關注於這個世界、以及及多數人容易忽略的故事,我們也都對於草根報導感興趣。

我們PRI認為全球之聲為世界提供了一份強而有力的提示表,而全球之聲的編輯與新聞則讓我們能掌握最好的故事。我們-同樣地-也每週都為全球之聲提供PRI一小部分的原創故事。

我們都為彼此找到了更廣大的閱讀大眾,而這個合作關係完全是簡單、自然且毫不造作的。你還能要求什麼?
PRI

Dave Beard 與 Angilee Shah

When I am reprinting the Netizen Report or another Global Voices piece, I know that it has been well reported, is trustworthy, and most importantly, contains the voices of people from the countries (or country) discussed. When international news with a technology dimension breaks—for instance, the news about the warming U.S.-Cuba relationship—I turn to my friends at Global Voices first, because I know they will offer a different, and vital perspective.

當我重新發佈「網民報告」或其它來自全球之聲的故事時,我總是知道這些內容是受到良好的報導、且值得信賴的;更重要的是,它們往往也傳達了文章中所提及的國家的人們的聲音。當一則具有「技術層面」的國際新聞被報導出來時-如「美國及古巴的關係升溫中」這類的報導,我總是會先到全球之聲瀏覽,因為我知道它會給我一個截然不同、且至關重要的觀點。

Torie Bosch

It is a pleasure to work with Global Voices! They are efficient, thorough and produce a high-quality work product for an affordable rate. We have been very happy with their work and often recommend them to others who are looking for translation services.

能和全球之聲合作真是一件樂事!它們有效率、體貼,並能以可負擔的價格提供高品質的作品。我們很高興能夠和全球之聲合作,並且常常向其它需要翻譯服務的機構推薦它們。
witness_logo

Sarah Kerr

Ensia magazine works with many of today's leading online media outlets, but our partnership with Global Voices has by far been one of the most successful. Thanks to Global Voices, Ensia's stories are reaching tens of thousands of concerned individuals all around the world!

Ensia雜誌和當今許多新聞領導品牌合作,然而我們和全球之聲的合作關係無疑是其中最成功的之一。感謝全球之聲,Ensia的故事觸及了世界各地數以萬計的讀者!
Ensia

Todd Reubold

Global Voices has helped us reach and communicate with people living in areas affected by conflict, war and natural disaster. Thanks to their efforts, we've been able to engage with communities in refugee camps, urban slums and conflict zones. Cultural sensitivity is key when dealing with different religions, cultures and nationalities. Thanks to their translation efforts and understanding of different cultures, our mobile app and platform is now available in seven languages, and they have helped us become even better at communicating with people who are offline and off the grid. Their passion for social good, couple with their expertise in languages and cultures, is a perfect fit for REFUNITE.

全球之聲幫助我們和生活在衝突、戰爭及天災環境中的人們接觸、溝通;感謝它們的努力,我們才得以聯繫到難民營、都市貧民窟及衝突區中的社群。對文化的敏感度是處理不同宗教、文化及國籍問題時的關鍵;感謝它們的翻譯及對不同文化的瞭解,我們的手機應用程式及平台已經以七個語言上線,更幫助我們在網路環境外的人們能夠有更良好的溝通。全球之聲對於公益的熱情、在它們對語言及文化的加乘下,對於REFUNITE簡直完美。

Ida JengREFUNITE

Global Voices se ha tornado un aliado esencial para Infoamazonia porque nos permite difundir articulos a una red mucho mas amplia de lectores. Hemos compartido mapas y contenido en la versión en portugués que luego se han traducido a 8 idiomas. Para nosotros es muy importante tener un socio con alcance global y preocupado por la amazonia.

由於我們可以透過全球之聲將文章傳遞給更廣泛的讀者們,它已經成為Infoamazonia重要的合作伙伴了。我們曾在全球之聲的葡文網站上分享地圖及相關文章,而該些內容隨後即被翻譯為八個語言。對我們而言,有一個關心亞馬遜地區、且具備全球觸角的合作伙伴是非常重要的。
Screen shot 2015-05-05 at 12.57.15 PM

Gustavo Faleiros

Llevamos años aprendiendo juntos, colaborando en libros y en internet y esperamos seguir para intentar mejorar la información en el mundo que habla español. GV es un gran compañero de viaje. Visibilizando la participación ciudadana y la información global para poner en marcha los nuevos medios de información, en favor de un mundo más plural. Rompiendo las barreras del idioma, de las agendas de los grandes medios, en favor de la democratización de los contenidos para soñar juntos un mundo más participativo de voces globales.

我們花了數年的時間共同學習,為了書籍內容及網路文章一起努力,並希望能夠持續提升西文世界的資訊品質。全球之聲是一個很好的伙伴 … 為了使文章民主化,它破除了語言隔閡與主流媒體的框架,這也是為什麼我們可以期待一個充滿來自全球各種聲音、多元參與的世界。
periodismo

Paula Gonzalo

LATAM está cambiando desde sus jóvenes, innovadores cívicos y opiniones plurales. GV lleva esas perspectivas, voces y reflexiones desde Latinoamérica al mundo. Para SocialTIC GV es más que un medio aliado, es un espacio que hace resonar a actores de cambio innovadores a lo largo de todo LATAM.

多虧了年輕人、社會創新者與廣泛且多元的想法,拉丁美洲正在改變。全球之聲則把這些觀點、聲音及迴響聚集在一起,並從拉丁美洲散佈到世界各地。對SocialTIC而言,全球之聲不僅是一個媒體伙伴,更是在整個拉丁美洲使得「改變」的創新媒介更為提升的平台。

Juan Manuel Casanuevasocial tic