聽障意識週:手語異於書寫語

各位知道對多數聽障人士而言,手語是第一語言,而書寫語言才是第二語言嗎?我從不知道此事,不過感謝全球各地聽障人士社群上傳無數影片至網路上,我才了解許多過去未曾認識的事物。「國際聽障意識週」(International Deaf Awareness Week)於九月最後一週舉行,因此本週筆者將介紹全球各地聽障社群相關影片,各位若希望對聽障議題與族群有所了解,希望這會是個好的開始。

第一部影片來自阿根廷組織「說故事之手」(Manos Cueteras),他們利用阿根廷全國聽障日的機會,透過阿根廷手語及西班牙文字幕,告知觀眾他們即將發行以手語書寫的童書;而在這段西班牙電視影片的留言區裡,提到有一群人專門將《聖殿春秋》、《哈利波特》、《羅密歐與茱麗葉》等暢銷及經典作品,全都翻譯為西班牙手語,留言者表示,聽障人士閱讀書寫語言常會發生困難,因為他們無法將書寫語言與日常手語連結在一起。

手語並非一套通用全球,亦與口語相異,多數國家都各自擁有手語系統,甚至如英國和美國雖然口語相通,但兩國手語卻迥然不同,更多有關手語的訊息請見此,而在這段影片中,Youtube用戶mergfkt以英語向我們簡述美國手語及聽障社群歷史。

2 則留言

參與對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.