我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

委內瑞拉: 卡爾卡斯的寧靜與公正

原文鏈接:Tranquility and Justice in Caracas   
作  者:David Sasaki   
翻  譯:歐兔(O2)

委內瑞拉的查維茲(Hugo Chávez)以大約百分之六十的票數再次當選固然是南美洲的一大頭條。

一位身在卡爾卡斯的記者在一篇名為「魔術師」(La Maga)的文章裡頭這樣寫道:

大選過後

很少人待在城裡,許多人在前一晚的慶祝或是哀傷之後都放了一天假。整座城市是靜默的。我無法分辨那是喜悅或是悲傷;就只是一種沉默一種伴隨著大選過後的寧靜,一種有著一年之初的沉靜。 孩子們都不必上課。沒錯,卡爾卡斯是髒亂的(儘管它總是如此),還有許多的煙火碎屑及毀壞的競選海報,但它是寂靜,少了一點喧囂。真棒!

昨晚我並沒有觀看結果。我非常地疲累以至於一個不小心就睡著了。
 
昨天我白白做了一天工。今天我看到了第二版,由於技術上的失誤,我所寫的報導尚未印出,我同事們所寫的報導也沒刊印在報紙上。我向之前讓我整天叨擾的候選人致歉。但願在邁向二○○七年的路上能有一道光。但願那有著瞭解與途徑。最終,但願,我們的政府不再需要印製這麼多的宣傳海報,還有在野黨能確實地反對政府的此類舉動。但願,我們將建立起井然有序的國家。

另一則部落客們充滿興趣的委內瑞拉故事在這個週末竄起,但很快地就讓媒體突如其來關於禮拜天的選舉報導所掩蓋過去。我們曾經提過一位名為內斯特(Nestor Valecillos)的記者抄襲了吉羅莫(Guillermo Amador)的網誌事件。上週五,吉羅莫終於得到那家報社的回應。

幾分鐘以前,我收到一則來自卡爾卡斯新聞報(El Diario de Caracas)主編卡洛斯(Carlos Romero)的訊息。我昨天早就收到他的通知。告知我他們正在考慮對於抄襲筆者智慧財產的內斯特該有的懲處。我強調我只是在等待內斯特的道歉以及卡爾卡斯新聞報以相同字數與版面撰寫成的公開回應。

這封新郵件讓我知道卡爾卡斯新聞報決定讓內斯特於今天—十二月一日著手撰寫。此外,他們容許我有權能選擇該篇三千八百字的回應於報中排版的位置。來自內斯特簡明且即時的道歉就已經相當足夠,而且我也知道內斯特的網誌社群並不樂見他遭受辭職的命運。就我個人來說,我只要求他們給予我回應的權利以及與之前遭抄襲文章一樣公開的道歉。

無論如何,我知道做下這個決定—藉由回應承認錯誤是一件不容易做到的事。那意味著責任感或者是犯錯時所感覺到的羞恥。那表示對於他們所處的出版品裡頭可刊載的內容與否是困擾著他們的;那很重要。 事實上,我不記得有哪個出版品曾經為它所做所為如此負責的並且採取解決策略。對於卡爾卡司新聞報,我很感謝。

我非常感謝委內瑞拉網誌社群的各位。儘管我不曾要求大家塞爆卡爾卡斯新聞報社的信箱,但我現在想請大家,如果要寫信過去的話,就感謝他們的處理態度吧!他們承諾刊登討論中的回應是夠的;而我過不久也將開始編排。我強調,我們社群之間所表現出的自主性是令人欽佩的。我們絲毫不疑慮地前去幫助社群其中的一員。那正是我們幫助各式各樣的朋友克服如同癌症嚴重疾病攻擊的方式;那是我們幫助一個年輕小妹妹克服白血病的方式。

智慧財產可以在沒得到同意時輕易地被複製貼上。在世界各個角落都屬於犯罪;這也當然也不例外。

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.