我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

喀麥隆的英文部落格

[本文英文版原刊載於2008年2月4日]

非洲的喀麥隆曾受英、法殖民統治,其中一個殖民痕跡即為地理上的語言分際。喀國北方通行法語,南方則以英語為主。雖然英語人口屬少數群,喀國的英文部落格圈仍相當活躍。以下將介紹幾個有趣的部落格。

Dibussi Tande為一位具代表性的英文部落客。他的部落格「小窩筆記(Scribbles from the Den)」記錄他對喀麥隆人、地、事物以及這世界的看法。他談到「比亞主義」(Biyaism)(譯按:保羅.比亞Paul Biya現為喀麥隆總統):

近一年來,主政的喀麥隆人民民主聯盟(CPDM)成員皆有意無意地提出須修正憲法第六條第二項中,有關總統任期的規定。比亞總統 終於在去年12月31日的辯論會中公開立場。在他年底的全國演說中,他支持主張修憲者的說法:「現在,要求修正憲法,尤其是憲法第六條的聲浪愈來愈大,實 在限制人民自由意志。這種限制違背民主意涵,且不合時宜。」

Bakweri為共同創作的部落格,關注Bakweri的社會文化,最近有篇恭賀出生於喀麥隆的匹茲堡大學新任校長的文章:

Jem Spectar博士出身於喀麥隆西南部布埃亞(Buea)省的法可山(Mt. Fako)山腳下。他於9月28日星期五就任美國約翰斯敦匹茲堡大學第五任校長。

Bate Besong部落格的設置,是為了紀念已故的Bate Besong。他是喀麥隆知名的社會批評家,此部落格記錄了他的生平與作品。Kelvin Ngong Toh對其劇作Beasts of No Nation發表以下評論:

Bate Besong是位以英文創作為主的喀麥隆劇作家,與Bole Butake、Victor Epie Ngome及年輕一輩的John Nkemngong齊名。但直到現在,Besong仍未獲劇評家青睞。檢視Besong發表於1990年的劇作,《沒有國界的妖獸》(Beasts of no Nations),由其內容與形式可以看出他的實驗性格與改革理想。

Fonlon.org則是為紀念Bernard Fonlon而架的網站。Fonlon在當代人眼中,有「喀麥隆的蘇格拉底」之封號:

20年前,也就是1986年8月26日,Bernard Nsokika Fonlon於加拿大去世。他在同年五月抵達該地,是為了接受圭爾夫大學(University of Guelph)頒發的文學博士學位。當時他也計畫於1986/1987學年度參與美國傅爾布萊特文教交換計畫。只是,命運之神先幫他決定了人生。 Fonlon在61歲9個月又6天離開人間。

Tangwa's pages是喀麥隆作家Godfrey Tangwa的個人部落格。他是一位多產作家,不過此部落格已經好一陣子未更新。他曾發表一篇對瘧疾現狀及道德倫理的研究

談到道德倫理和當前瘧疾研究及管控,喀麥隆怎能置身事外?如果提到「道德倫禮」,你只想到教堂、宗教聖地、聖書、教條、神父、牧 師、神職人員這些與科學研究沾不上邊的圖像,那麼你得好好檢討。當然,宗教教職人員或信徒、宗教論述與宗教本身,一般來說與道德倫理有關,但道德倫理與宗 教仍有極大差距。只要是人類,都應該抱持道德倫理,無論是否為信徒。

Francis B. Nyamnjoh為非洲社會研究與發展委員會(Development of Social Science Research in Africa,簡稱CODESRIA)的助理教授兼出版與宣傳小組組長。他的部落格近期內有篇文章介紹他的最新力作,《失落的靈魂》(Souls Forgotten):

這部小說描述在Mimboland,個人成長與妥協的故事,也描摩生命的脆弱與人類精神的韌性。城市的污穢與繁華、鄉鎮的詭譎與靜謐相互對照,傳統與現代的共容與衝突也呈現其中。

喀麥隆音樂家Jacob Nguni也是活躍網路的部落客。他發表一篇關於非洲流行歌曲Sweet Mother的文章:

Prince Nico Mbarga寫的Sweet Mother經過BBC讀者、聽眾投票,獲選為最愛的非洲歌曲。

此曲歌頌母愛,從十首歌中脫穎而出,贏得超過27%的投票率。

婚禮歌曲Vuli Nadlela名列第二。此曲由今年初甫去世的南非音樂狂野人物Brenda Fassie所寫。

喀麥隆人Mwalimu George Ngwane對政治及社會皆有深刻想法,常發表他對社會、文化與政治的觀察。他最近寫道,2007年為非洲英雄主義、烈士殉道並行的年代。

英雄主義就是戰勝逆境的能力,反抗精神與堅強意志皆不可或缺。

無論主體是個人還是企業,英雄主義點燃主體對抗保守權威的意志。主體以其獨立堅決的氣魄,擊潰偏狹、自滿,建立集體意志的理想社會。Ali Mazrui(譯註:國際知名學者)曾說英雄即為成就的象徵,也就是最終的勝利者。

Rosemary Ekosso是喀麥隆譯者,現於荷蘭擔任法庭口譯。她的部落格內容主要聚焦在影響非洲人,尤其是非洲女性之事物。

校對:Soup

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.