我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

日本:希特勒《我的奮鬥》漫畫版

[本文英文版原載於2009年11月13日,本文所有連結皆為日文]

希特勒《我的奮鬥》出版至今歷經八十餘年,現在成了一本日本漫畫。

全書190頁,初版印刷45,000冊,以非常簡潔的方式描述希特勒的一生,從童年時代一直到他崛起成為國家社會主義黨的領袖。

Cover of the manga 我が闘争 (Mein Kampf)

我的奮鬥(Mein Kampf)漫畫封面

這本漫畫是East Press出版社的系列之一。這個出版社過去曾經出版過許多重量級文學名著的漫畫版,譬如杜思妥也夫斯基的《卡拉馬助夫兄弟們》和馬克思的《資本論》。

《我的奮鬥》在許多國家已經被禁止再版,包含德國和奧地利。被轉譯為日文的《我的奮鬥》漫畫版,在日本與海外國家引起不同的反應。部落客zoffy對此作了很好的歸納

[海外媒體]關注的焦點在於:
– 本書的作者是納粹獨裁者阿道夫.希特勒。
– 德國現今依舊禁止出版這本書。
– 廣泛的擔心這本書的內容可能會助長新納粹主義的思想。
然而,出版社提出這個企劃的理由是:「這本書相當聞名,卻很少有人讀過。我們認為這本漫畫可以提供一些資訊,了解究竟是什麼樣的思想導致慘劇,並認識希特勒身為人類的一面,縱使現在他被當作『惡魔』看待。」

Two scenes from the manga 我が闘争 (Mein Kampf)

我的奮鬥漫畫中的兩景

很多部落客評論這本特殊的漫畫作品時都轉貼了一篇朝日新聞9月6日的文章,名為:《我的奮鬥》漫畫版熱賣,輿論批判與「史料價值」引發爭議(売れる「わが闘争」漫画版 苦言も「歴史資料」の声も )。

朝日新聞幾天後將這篇文章譯為英文,指出國外禁止發行的原因:「這本書的版權屬於拜恩自由邦財政部,他們因顧慮受納粹迫害的犧牲者的心情,而拒絕授權重新發行。」

然而曾任讀賣新聞德國特派員,著有文集《戰爭責任為何?-德國尚未清算的往事》(戦争責任”とは何か―清算されなかったドイツの過去)的記者土佐芳男表示,他並不贊同朝日的解釋。

禁止出版發行背後真正的理由並沒有那麼體貼。真正的問題在於這本書一旦出版,有可能會成為德國及其他歐洲各國新納粹組織的政治 「聖經」。只要走訪拜恩自由邦首府慕尼黑的書報亭,你會發現極右派的報紙在市面上販售。德國境內幾個新納粹組織都能動員數千名極右派人士。當局相當謹慎, 盡量不刺激這些團體。

木佐認為和德國及其他歐洲國家相較之下,日本右翼團體的存在與實際的威脅與這本書無關。這本書在日本出版讓他仔細思考。

我不確定《我的奮鬥》漫畫版在現今的日本具有什麼樣的意義和影響。可是40年前翻譯此書的人和現在發行漫畫版的人,意圖應該相去不遠。
[譯者]平野先生寫了這樣一段話:
「沒有經歷過那場戰爭的世代,更該閱讀這本書。這個世代必須用敏銳的心與客觀的判斷讀這樣的書。任何接受戰後教育的人在閱讀此書時,應該都能有足夠的判斷力。」

這本漫畫將希特勒描繪成一個把所有德國罪孽都歸咎給猶太人的狂人。反猶思想太過強烈。有這樣缺陷的角色不太可能讓讀者對他的個性感到著迷。

漫畫版《我的奮鬥》正如一些部落客所言,節略了這位獨裁者的意識形態,可以把它當成是學習歷史的另一種方式。theternal建議這本書需要搭配其他資料一起閱讀,並稱讚East Press出版社將世界文學名著轉為漫畫是一個相當有趣的出版計畫。

我認為被某種話題吸引注意力,進而深入討論或理解是一件好事。延伸去閱讀漫畫沒有完整表達出來的希特勒原作不錯,閱讀其他相關書 籍也很好。閱讀就是這樣成長的。如果要推薦相關漫畫作品,《用漫畫學閱讀》(マンガで鍛える読書力)也介紹過的由水木茂所著的《劇畫希特勒》(劇画ヒット ラー)不錯,手塚治虫的《三個阿道夫》(アドルフに告ぐ)也是不可錯過。

校對:Soup

2 則留言

參與對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.