我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

菲律賓:官方旅遊廣告遭炮轟撤下

[本文英文版原載於2010年11月21日]

菲律賓網路社群對政府新的觀光宣傳活動大為不滿,觀光局才預先公告「Pilipinas Kay Ganda」(Philippines So Beautiful)不到一天,網站便撤下重新規劃。

對於這項活動,許多人在部落格、Facebook及Twitter都發出厭惡之聲,甚至還有人設計出一項Facebook應用程式,讓人可將「Pilipinas」字樣隨意換成任何文字,以嘲諷這項廣告,程式還一度遭Facebook網站管理員撤下。

Sophia Dedace論及此事時,提到網路上許多人對這項口號及網站的批評,例如Noemi Lardizabal-Dado收集朋友在Facebook上對這則宣傳廣告的反應

「聽來像晨間節目名稱…」
「『Pilipinas Kay Ganda』應該翻譯成英文,才能吸引更多人,若懂得菲律賓文,這也許是個好標語,但對外國人而言,卻絲毫無法引起興趣,馬來西亞的『Malaysia Truly Asia』聽來就好多了。」
「這個廣告只是針對菲律賓人嗎?我覺得多數外國人都看不懂,他們不明白菲律賓文。」
「圖畫設計很好,但卻沒有內容,讓我感覺觀光局不瞭解自己的國家,我國有許多美景,卻完全隻字未提。」
「真是太棒了!我們可以幫忙口耳相傳。」

現居宿霧(Cebu)的導遊Bino Guerrero則在Facebook網站上,批評宣傳網站文案品質低劣,又錯誤連篇,例如「Talima不是個島嶼,而是Olango島的一部分」,以及Ayala購物中心晚上太早關門,稱不上是宿霧夜生活中心。

這些東西在宿霚去哪裡找?「你會看到佇立浪邊的懸崖、原始森林、清澈河流、蒼鬱叢林、雄偉山峰」。

以下是Twitter上的部分反應:

choyzee:如果沒壞就甭修,菲律賓在這些形容詞之下真棒,如果把網站留著可能更聰明。
journeyingjames
若你們想宣傳國家,一定要先親眼看過這個國家,不要抄襲其他網站。
tessdhalili:一億元菲律賓幣還不夠嗎?經費不足並不等於創意不足。
xxxriainxxx:有人得向政府說明,「激進又冒險」並不等於「平庸又缺乏創意」。
ivanhenares:若我有觀光局的一億元預算,我會邀請頂尖廣告來投標製作新廣告,或舉辦標語徵選比賽。
marielitams:人們為宣傳觀光提出的構想真有趣,觀光局你們聽到沒有!
tsardsters:我相信觀光局應該將預算花在適當之處,不是拿來餵飽企業,對嗎?

Our Awesome Planet認為,這句口號等於將國內「具異國風情的年輕女子」推銷給國際性交易市場:

這個品牌同時有兩層涵義,一方面推廣國內自然美景,另一方面暗示我們有「菲律賓美女」(Beautiful Filipinas,是色情網站名稱)。

昨天的宣傳記者會上, Pretty Young Thing團體在國際代表面對進行性感表演,除了不適當,還會讓人們對觀光宣傳產生錯誤印象。

Manila Boy質疑,這則廣告標誌可能是抄襲而來:



在各界批評聲中,曾為總統在今年五月贏得大選的廣告公司最近坦承,為這個觀光宣傳活動擔任顧問,在大眾抨擊之下,政府宣布將重新設計新的觀光宣傳口號。

校對:Soup

1 則留言

  • 看裡頭網友的推文,會覺得菲律賓網友的商業藝術概念很好啊。包括標語的語言意涵、圖像的文化意涵、對菲律賓國際形象的自覺等等。

    菲律賓政府該作的,就是塑造一個好的環境,讓這些聰明的年輕力量在體制內發揮能力,而不是外移到其他國家,變成資質平庸但卻熱愛權力的人掌權。

參與對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.