- Global Voices 繁體中文 - https://zht.globalvoices.org -

葡語系文化:讓當代非洲文化發聲的網站

類別: 拉丁美洲, 撒哈拉沙漠以南非洲地區, 西歐, Angola 安哥拉, Brazil 巴西, Cape Verde 維德角, Guinea Bissau 幾內亞比索, Mozambique 莫三比克, Portugal 葡萄牙, Sao Tome and Principe 聖多美普林西比, Development 發展議題, History 歷史, International Relations 國際關係, Migration & Immigration, 公民媒體, 文學, 藝術與文化, 語言

「一個跨領域的入口網站,反映、批判並記錄當代葡語系非洲文化」,這是Buala網站 [1]的介紹。在全球之聲專訪中,Buala創辦人Marta Lança和Francisca Bagulho將告訴我們,此一網路空間究竟如何扣緊文化、歷史、政治、一般藝術與城市─這個上演當代文化的鮮活舞台,典型「不斷變動」的空間。

Screen shot Buala.org [1]

Buala.org

2010年,具有多年非洲文化產製(cultural production)經驗的兩名葡萄牙女性發起一項「全面計畫」,要將「各種各樣的非洲文化創作者所表達出來的意志(傳播出去)」,進而讓他們發掘到許 多其他的文化創作者。他們介紹馬普托(Maputo,莫三比克首都)與羅安達(Luanda,安哥拉首都)的計畫,研究維德角(Cape Verde,大西洋島國)與葡萄牙,開辦一個文化協會以籌得活動資金,並開始蒐集報導文章,文章的「品質與主題的平衡至關重要」。「接下來,我們的工作是 要每天都維持在同樣引人入勝的水準」。

於是,他們開辦這個「獨立空間」─Buala,這是一個「匯集長期且深入的報導,關注於嚴肅費解的議題,不拘泥於反諷風格與 非洲年輕人的城市文化,以及旅居海外的非洲年輕人,這些年輕人有很多話想分享給不帶歷史誤解與幻想觀察非洲的人,並希望回饋想法(與反思)給這塊大陸的 人」。網站有葡語、法語和英語版本,適合世界各國的讀者,這些讀者可能才開始認識當代葡語非洲的文化與經驗。由於網站「旨在促進相互了解並建構橋 樑」,Buala基本上是雙向的。

因為Buala的內容以文字和圖像為主,以此形塑出它的地理輪廓,當它不再具有非洲大陸地理界線時,網站讀者會感覺整個非洲 (不僅是葡語非洲)從世界上消失。「非洲大陸在歷史上是個遷徙的大陸。過去運往美洲的奴隸貿易與晚近的去殖民化所造成的影響,反映在文化與社會架構中,橫 跨各種不同的地理環境,值得討論和反思。」

因此,要了解當代非洲,必須理解其跨國的背景。

[1]

Bwala,在(安哥拉)北Mbundu族群的語言中意指房屋、村莊或社區這種人與人相遇的地方。拼寫改為「Buala」並非因為視覺目的,而是「不僅僅聚焦在一個特殊的Mbundu詞彙上,因為我們的工作是處於一個更國際化的背景之中」。

全球之聲:談談Buala計畫。怎麼會有這個想法?

Buala:會形成這個想法是因為,我們注意到非洲與海外非裔社群,流行且有趣的文化事件缺乏紀錄與曝光,而且這些文化現象並未充斥著過去 這麼多年來一直宰制文化風貌的懷舊鄉愁或片面觀點。此外,我們發覺,非洲相關的知識產製,既沒有觸及非洲國家,也沒有知識的流通,但它是最應該要在產製過 程中被涵蓋進去的。有許多主題、人物、文化現象,值得做深度報導,葡語國家共同體(Community of Portuguese Language Countries, CPLP)成員國之間,以及成員國與世界其他國家之間也缺乏對話和文化交流的管道。我們認為網路會是影響最深遠的工具,能延伸並拓展所有可曝光與對話的潛 能,特別是在青年之間;我們目前每天有500名讀者,還沒帶來沉重花費。

全球之聲:Buala上的報導,除了主題多樣之外,也非常彰顯葡萄牙語、葡語系文化等事物…

B:就葡語而言,雖然它在所有葡語系國家廣泛使用,並不表示這些國家的現勢與文化因而具備統一的認知。Buala目的是要讓這些人民一起對 話,但我們不希望陷入葡語圈論述的窠臼中,當然也不能從葡萄牙發聲,那常會變成昔日的殘響。很多人來造訪網站;我們分享共同的語言與彼此相通的現實狀況; 雖說我們身處在這些國家中會覺得像在國內一樣,實際上卻是完全缺乏相互了解,這些國家也沒有任何顯著的自我行銷。

Buala Identity and Diversity [2]

「和深具活力本質與獨特性的葡語系國家交流很重要,能促進它們整合,但並非要將它們整合成一個同質性的區塊。」圖片:藝術家Antonio Ole的作品,出自專文「葡語系國家在網路社會中的文化、認同與多樣性」。

我們對這些國家有全面觀察,也有特別的關注─看到他們的沮喪與不滿、他們的趨勢、他們的仰賴與渴望、他們的文化習俗,與成就每項文化現象的人物。更 確切的來說,我們相信這裡的新一代人民可藉由拼湊其他要素,內化並表達去殖民化的觀點,來面對這些現實。這讓我們看到,對話若基於分享而包含各種觀點,便 有其優點。

懷抱這些嶄新觀點與新的熱忱,我們樂於投入工作,網站以深入淺出的方式呈現,亦不迴避拿後殖民的解讀方式分析過去,來理解現在。「葡語地 區」曾是置外於世界的孤立區塊,我們試著要把這趨勢翻轉過來。我們很想要鼓勵葡語國家,去關心並參與非洲其他地區正在進行的,卻不常在葡語圈國家中發生的 事件;舉例來說,比起和非洲其他國家,安哥拉與維德角更常和巴西、葡萄牙交流。可以說,文化創作圈中強勢的人物也和非洲與全世界一樣,缺乏對葡語非洲的興 趣。

在語言層面,我們想要深入了解葡語的多樣性,顯示出語言的各種詞句、俚語、詞彙,以及葡語的語言變體。我們邀集來自莫三比克、巴西、安哥 拉、維德角、葡萄牙的作者,他們的寫作方式讓我們得以了解各自國家與背景的想法及文化,或者,對於可能浪跡多國的人來說,他們展現的是來自「在海外不停流 徙」而生的混合產物。許多非洲作家和創作者支持Buala,因為他們認為自己參與在一個行動中,這行動是試圖要讓好的作品獲得更多能見度,藉以股勵青年從 批判性的想法中獲取所需的要素。

全球之聲:Buala的讀者是哪些人?你們是否希望擴大讀者群?

B:Buala是一個跨領域的入口網站,反映、批判並記錄當代葡語系非洲文化。我們注意到,在法語、英語、德語等等語系中,有相似的計畫, 但葡語圈卻幾乎付之闕如。上述計劃之中,有一個重點擺在法語系與英語系非洲國家,但卻缺乏對葡語國家的報導。我們想要提供一個當下可用的報導平台,反映並 評論「葡語地區」之中的當代文化,這樣一來,便可匯集各個不同國家與作者的意見,並依相關性彼此連結。因此,Buala想做的是,一方面提供各方意見表達 並翻譯成其他文字,現階段譯為法語和英語(翻成這兩種語言就我們看來最重要也最可行),而另一方面,將部分最為相關的當代非洲文化議題翻譯成葡萄牙文。

翻譯的工作無疑地讓我們更能散播文章中的內涵,以及那些在國際上備受討論的議題。雖然我們一直想要讓讀者群增加,但我們的文章翻譯不可能再增加語種,而且我們相信三種語言已能服務很大的閱讀人口。

Buala proposes “to create new views, free from prejudice and colonial judgment.”. Photo: Sérgio Pinto Afonso in the article “Luanda, a state of urgency” by Marta Lança [3]

Buala想要「創造新的視野,不再帶有偏見與殖民式的價值判斷。」圖片:Sérgio Pinto Afonso攝影,出自專文「盧安達,戰後國度」,文章作者為Marta Lança。

全球之聲:非洲的葡語社群是否仍待建構,來闡明他們去殖民化的心願?又或者,同時談葡語和去殖民化是否會互相矛盾?畢竟非洲的葡語是殖民時代遺物,也是殖民歷程下的結果,過去還一度被稱為「文明化」。當代非洲對此提出多大程度的質疑呢?

B:首先,反映出「社群正在建構中」的意義,的確是至關重要,積極的建構,但有時也要積極的丟棄,因為在這些國家除了葡語這項特質(不同國 家也有不同情況),還有許多可能的認同問題。」Buala上曾發表過多篇文章,以新的途徑質疑葡語文化概念,試圖找出這些國家之間共享的文化認同,也比較 其他的語系、經濟和文化區域的模式,如法語區(文化上的表現與認同是截然不同的),如此便能探究出社群中值得發展的觀點。

我們深知這個頗受爭議的「文明」乃歸因於葡萄牙殖民統治下對意志的控制,其長久存留在民眾心中,這就是為何會出現葡語圈熱帶主義運動 (Luso-Tropicalia),與其他消極的理論。葡語文化端看你如何闡述這一段葡萄牙殖民的特殊歷史,因它亦解釋了特殊的現狀;為了這個原因,我 們必須講述不一樣的歷史,擴展我們的引據來源,並以不同角度來發表文章,從反殖民抗爭者角度、從黑人思想家、從獨立運動領袖、從詩人或哲學家角度、從當代 整個文化氛圍,不僅從史觀,也要反映出當下的現實,而這表達出藝術的觀點,顛覆或刷新看待舊有神話的角度。

Image from the motion picture Mahla, by Mozambicans Mickey Fonseca and Pipas Forjaz, in the Buala blog “Dá Fala” (Giving Voice, pt), on African contemporary culture [4]

由電影Mahla中擷取的圖片,這部電影由莫三比克籍的Mickey Fonseca與Pipas Forjaz拍攝,出自Buala中一個名為Dá Fala(發聲)的專欄,介紹非洲當代文化。

葡語文化有時會冒著風險去掩蓋動盪的過去,用不同文化間引人入勝的修飾方法來形塑政治正確,讓我們感覺到,好像真正關心的根本問題是如何去接受「對 方」。但這是虛偽的,因為我們知道仍有眾多的種族主義存在,重要的是要強調不是只有葡萄牙語系如此。維德角針對來自非洲沿海的人有根深蒂固的種族主義。在 安哥拉,種族主義是指向剛果人,以及白人、黑人與混血者之間歷久未曾解決的問題。在莫三比克,對外國援助與鄰國市場的完全依賴,觸發危機與絕望,如同2010年9月發生的動亂 [5]。聖多美與普林希比和幾內亞比紹在藝術的領域中,則需要更加增進對自身的文化認同及定位,目前這些方面仍舊未釐清。巴西向全世界輸出巴西文化,但卻相當不熟悉其他葡語國家。縱使各國之間有地理位置與優惠貿易的連結,但這些國家仍有其他方面的關連性也吸引著我們。

因此,除了這些國家共同的歷史與移民的這層關連性之外,我們拒絕把「葡語文化」視為單一個體或單一的國家集團。我們相信齊心一致能促進語言 與文化交流,而要齊心一致,還需要更多的助力(提供更多的大學補助、補助藝術家居住、促進藝文活動、減少官僚作業,去除自身的特定偏見),但要隨時考慮到 個別國家的獨有特質和多樣性。Buala想要創造的國際化空間,是要葡語系非洲國家不受制於各國首都中檯面人物、文化精英與缺乏建設性的批評,並有機會讓 新的聲音得以冒出。我們嘗試努力的方向,是要以更為跨世代、跨領域和跨國的方式,充分釐清這些扭曲與錯誤的看法。

Poster from a Capeverdean Creoule language course promoted in the Buala blog “Dá Fala” (Giving voice, pt), on African contemporary culture [6]

維德角Creoule語言課程推廣的海報,出自Buala中一個名為Dá Fala(發聲)的專欄,介紹非洲當代文化。

過去以來一直宰制非洲相關藝術產製的父權觀點,已不再令當代非洲顧忌。我們給予非洲新生代優先機會,儘管他們在各自的國家中因為戰爭衝突而受到打擊,但他們較不會囿於受壓迫的心態,可展現出不同的經歷,以及不同的夢想與思考方式。

這一代的孩童,接受到身為民族主義者與獨立運動者的父輩所留下的遺產,進而內化到他們自己的行動中,迎向現今無數的挑戰。有些非洲人居住在 海外但與大陸維持聯繫,則以有趣的方式來反映及定位自己。多篇來自非洲以外國家的作者報導並不打算敘述過往歷史,而是要依據他們所居住的國外大都市和非洲 的接觸,以真誠且意味深長的好奇心,把非洲呈現出來。

假如有些非洲國家百廢待舉並面臨著大規模的窮困(屆時到處都充斥機會,從地方政府到外國投資者,以及同樣低度發展的國家),而不下賭注在文 化和教育上,這些國家將不能站穩基本的腳步,從而展現真正的國力。Buala嘗試要以自身做為工具,促成突破性的大躍進,適時創造出一個討論與會談的空 間,而且讓所有人都可以參與。

校對:Soup [7]