日本:急難時刻的社會翻譯

強震於3月11日發生後,日本便躍居全球新聞版面,世界各地湧入大量關心、善意、建議和捐輸,日本民眾則透過各種社會翻譯力量回應。

地震手冊

這是一份地震發生時如何自保的基本手冊,由東京外國語大學學生翻譯為24種語言。

這項活動始自該校一名學生在Twitter上的一則訊息,吸引大批民眾支持,快速組成翻譯團隊進行作業,目前已譯為24種語言以上,感謝各界鼎力相助。

甚至備有使用日本片假名簡易日文版

有關地震資訊的英文維基頁面

這項簡易的維基頁面提供有關地震的實用英文資訊。

將#prayforjapan標籤內的資訊譯為日文

Twitter標籤#prayforjapan之內,收羅許多安慰日本民眾的內容,Noda Yuuki因此決定號召群眾力量,將眾多訊息翻譯為日文,他透過Tweetvite個人部落格Twitter網站呼籲他人共同努力,譯畢的訊息都透過Togetter這項工具匯整。

散播正向能量

Gen Taguchi是100shiki部落格上的名人,他在3月10日寫道

我開始收集能給予我們正向能量的訊息。http://bit.ly/h52EM9

專業口筆譯員@vida_es_bella回應

感謝你,我能將這些訊息譯為英文嗎?我會避免從「哇,日本人真棒」的角度著眼,但我希望海外朋友能瞭解這些對話內容,我是位專業同步口筆譯員,若您已開始這項活動,請讓我加入!

以下選錄幾則@vida_es_bella所翻譯的訊息。

@yunico_jp

等公車的時間似乎永無止盡,@saiso去了公車站前的藥局購買許多暖暖包,分送給一同等公車的民眾!

@HASUNA_Natsuko

請看,人們如此井然有序地排隊,在東京環狀線的山手線車站等電車,我以身為日本人為榮,我是從東京車站附近的有樂町站向下望。

@endless_6身在福島縣:

我在地震後還能買到必需品,許多人都為他人著想,不大量囤積當下不需要的物品,讓其他人也買得到,著實令我感動,這種善行讓我眼眶泛淚。

這份Google文件裡有更多英文訊息,至於法文、德文、中文、越南文、西班牙文與韓文訊息請見此

匯集多種語言

這個網站匯整11種語言內附有#jishin_{各種語言}標籤的Twitter訊息。

2011 03 11日本震災多語言Twitter訊息

這個網站是由一個人獨力架設,不過是由許多人奉獻時間收集資訊與翻譯,請別再被動等待指令,主動加入參與,請協助我們!

部落格

許多部落客也善用自己的語言能力,以不同語言散播有用資源和正面訊息。

herbe張貼NHK二號電台(AM)頻率的英文清單,該電台提供英語、華語、韓語、葡萄牙語、西班牙語服務。

Jiro Ohmizu在個人網站上,將逾50則來自海外名人的訊息翻譯為日文。

Roy Berman發表一篇文章,題為「在日本捐血的條件」(還有其他文章):

許多人不太清楚,依據日本法規,究竟哪些人能捐血,尤其不確定關於外國人的規範,為了釐清情況,我依照日本紅十字會官方網站,翻譯出禁止在日本捐血的所有人員類別。

非文學作家安田峰俊為中文讀者設立佈告欄

Twitter用戶@hathiko8搜尋中國微博,收集有關中國學生和勞工在日本的資訊,以下轉載她的Twitter訊息,因為中國沒有封鎖我的部落格;我會盡力收集相關電話號碼,我們也接受來自台灣和香港的尋人啟事。

影像

影像自然毋需翻譯,Webstagram統整Instagram網站上附有#prayforjapan標籤的照片,Naver也有頁面呈現諸多影像。

若各位知道其他資訊來源,請不吝透過留言區分享。

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.