新聞報導,卡達正在研發遙控太陽能遮蔽體,能用來冷卻國內足球場,讓這個富有的波斯灣小國再度成為話題焦點。
大約一星期前,《The Peninsula》報紙引述一份阿拉伯文報刊的消息,刊登一篇共三段的簡短報導,描述卡達大學正在研發「人工雲」,可幫助體育場降溫。
兩天後,英國廣播公司BBC體育版亦提及此事,更加上卡達大學所提供的「機器雲」模擬片段。
再隔一天,美國有線電視新聞網CNN也跟進:
截至目前為止,報導的媒體已包括《時代》雜誌、美國NBC Sports、《Fast Company》、Bldg Blog、英國《每日郵報》、Engadget、io9等等。
不過其中娛樂效果最高、轉載最普遍的一則消息,來自Yahoo! Sports,題為「卡達的人工雲構想竊自辛普森家庭卡通」。

辛普森家庭卡通截圖
報導指稱,「縱然卡達或許稍加改造…但基本概念顯然來自於16年前的卡通」,甚至連辛普森家庭前編劇也出面回應:
@thatbilloakley:卡達應該要依據這個構想,付給我重播費。
由於消息不斷轉載,Twitter網站上也出現無數相關訊息。
@sgmansfield:卡達為了2022年世界盃足球賽,打算研發人造雲…有沒有人聽過「防曬乳」這樣東西?
@staffordmasie:太棒了!卡達大學將打造人工機器雲,可能為世足賽現場大幅降溫。
@mabdrabbo:為2022年世足賽製造機器雲?很酷!至於噪音要怎麼辦?
有些人開玩笑地說:
但也有人很不滿,這則消息來源薄弱的報導轉載沒完沒了。
@DavidQatar:這則人工雲的報導如野火般蔓延…與2022年世足賽毫無關係,只是卡達大學一位教授在思考研究方向,就引發這股龐大消息。
@dohanews:這則卡達世足賽人造雲報導是否將在Twitter網站永無止盡流傳?
至於這個估價50萬美元的構想,到底會不會在2022年卡達世足賽出現,則有待時間證實。
校對:julys
新近迴響
透過女性改善全球飢荒
東帝汶:多種語言合為一國
歐亞大陸上波斯語的多種面貌
很有趣、清楚的短文,感謝譯介。不過讀了原文後,幾個地方有些翻譯小建議: (1) 「舉例來說,man rafta istāda būdam(I was going)這句話中出現了文字變體……」 這句話翻錯了。原文意思是:「舉例來說,[口語中的] man rafta istāda būdam(I was going) 和書面語雖然一併出現,但這種句構在德黑蘭語沒有什麼意義。[因為這是塔吉克比較常用的口語形式。]」 (2) Bukhari...