我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

權限保衛戰—西班牙皇家學院語言壟斷?

認為一間公司或機構有權利將廣泛使用的語言佔為己有嗎?站在法律及道德的立場上,將一種語言占為己有是可以被允許的嗎?

日前西班牙皇家學院(RAE)及西語系出版龍頭—行星出版集團(Groupo Planeta)發表聲明要求一名烏拉圭籍記者—李迦多.索卡(Ricardo Soca),移除其個人網站(elcastellano.org)內連結至西班牙皇家學院官網之內容。因該學院聲稱其官網內所有內容,包括連結均為私有財產。此舉在網路上引起熱烈討論。 由索卡上傳之西班牙皇家學院文件摘錄表示:

在此通知您本機構為西班牙皇家學院商標及官網資訊之唯一及合法所有者,嚴禁他人擷取

為避免違法行為及保障西班牙皇家學院的合法產業和智慧財產,本機構禁止任何可直接連結至西班牙皇家學院網站的管道。由本機構授權執行之行為,包括經由(資料來源)導覽按鍵連結或其他軟體來源之情形除外。

La RAE y los derechos de autor此文件就如同律師為財產權辯護時所使用的「制止令」。該內文要求看似合理,因其並未涉指語言的使用,而是西班牙皇家學院官網所屬的資源及內容。實際上,這樣的例子卻存在著爭議性。這名受波及的記者認為像西班牙皇家學院這樣的機構,不應被營利行為主導: 

而西班牙皇家學院因商業因素將其研究成果有條件地線上提供:該機構的線上字典並未提供與光碟版本等同的資源;同樣地,新版西班牙語辭典也未提供與出售的DVD版本等同的資源。所以因商業因素的考量,該網站資源禁止轉貼。

他補充道:

事實上,我很驚訝像行星出版集團如此具有權威性的公司,竟能以西班牙皇家學院的名義,施壓禁止由22家學術機構共同編制的出版品—西班牙文字典(Spanish Language Dictionary)於線上發行,並期盼將西班牙的相關法令施行至其他西語系國家。

RAE與行星的結合看似不可思議,但西班牙人權新聞網(Periodismo Humano)的記者—桑切斯(Juan Luis Sanchez)澄清

該學院是一間公共企業,一半的股權由大型西班牙公司持有〔…〕精確地說,擁護西班牙皇家學院的基金會於1993年設立,成立之目的是為了建立協助社會大眾的一條管道。該基金會的榮譽主席就是西班牙國王。

他代表西班牙皇家學院告知此舉帶來的其他後果:

此策略〔…〕間接造成另一個與西班牙皇家學院相關的網站關閉。這次的事件涉及到西班牙語系萬用字典(Pan-hispanic Dictionary of Doubts)的更新版,該字典是由塞萬提斯學院加州分校一名西班牙裔共同編者—麥爾霍佛(Franz Mayrhofer)所編撰。

此外,桑切斯提到另一個Dirae.es網站的羅德里格斯(Gabriel Rodriguez)案例,並進一步說明此搜尋引擎藉由一個連結引導使用者至西班牙皇家學院官網。儘管如此,該學院的版權政策也不允許任何形式的引用及連結。

站在Dirae的立場,該網站作者進一步解釋道:「Dirae就像是跟Google一樣的搜尋引擎。」也就是說,「它搜尋網站上的內容,顯示符合關鍵字內容的預覽並提供網頁連結。」事實上,如果我們使用Google,我們找到的結果就與「資料」十分類似。羅德里格斯說:「唯一的差別在於,不同於Google和Bing,Dirae不提供廣告版面也沒有收益。諷刺的是,如果行星出版集團對Google施壓,那麼消息應該會傳遍整個山景城(Mountain View)吧!」

以上由桑切斯舉的例子突顯出,西班牙皇家學院所提供之資源有許多用途,但當他們想變向地將其占為己有時,桑切斯斷定:

「當使用者認為西班牙皇家學院的線上字典不人性化且不受用時,像麥爾霍佛及羅德里格斯所提供之非盈利取向網站就變成了最佳選擇。一方面更讓人滿意;另一方面,他們所提供的服務是西班牙皇家學院不能直接提供的」。

西班牙皇家學院應該免費開放其資料庫、詞義及規範條例嗎?就算有商業考量,也應該開放嗎?若該學院存在的形式不僅僅是一個機構,而公共智慧財產權本應遵守「透明化政策」,那麼上述問題在公共智慧財產權的議題上就不會引起激辯。

部落格圈內評論聲浪四起

這次的索卡事件使相似類型的行為(網路資源引用及連結)引起爭議。當提倡開放平台(open data)這類想法的學派逐漸以透明化的名義影響其他公營機構時,西班牙皇家學院似乎還固守舊有思維。儘管如此,這都是因當地企業自由化亦或是「極度」商業化所導致。行星出版集團只是在捍衛他們在西班牙皇家學院內的投資。許多人認為西班牙皇家學院應該全面民營化或是完全回歸公營化,而不論以任何型態經營,都將有不同的發展。

風車部落格(Crónicas desde el Molino)的其中一位作者-Ebaste,對西班牙皇家學院做出評論並表示該機構已迷失自我並正歷經身分定位的重大危機。關於該機構出版品的版權問題,他表示:

西班牙皇家學院的許多出版品,尤其是字典的編撰,是過去300年來,無數人有償或無償的心血。以至於現在大家難以接受他們為了圖利私人出版事業而施行版權約束。

蘇雅雷斯(Geraldine Suárez)在Alt1040分享空間中,對於西班牙皇家學院禁止他人引用官網內容及連結的版權議題發表一番見解

站在西班牙皇家學院的立場,他們並無義務要去迎合現在這個資訊社會,雖然這麼做在學術圈中是值得效法的。當然,如果西班牙皇家學院只想到圖利而不樂於分享的話,那麼他們可說是食古不化,因為他們只想將大眾財產占為己有

布宜諾斯艾利斯文學翻譯俱樂部(Club de Traductores Literarios de Buenos Aires)的成員,方德布里德(Jorge Fondebrider),在試著了解整個事件後,表示西班牙皇家學院此舉不過是冰山一角而已,他針對由Telefonica所贊助的西班牙皇家學院廣告網頁發表看法,並引述Addenda et Corrigenda部落格內文

「網友們在Addenda et Corrigenda部落格上做出結論:面對事實吧!只有他們是西班牙語言和文化的擁有者。」 索卡侵權行為的相關新聞並未刊載於報章雜誌,〔…〕檯面下,除了一些西班牙的網友意識到這些事件的嚴重性以外,大部分最近才聽聞的人起初都十分憤慨,但在 得知其事件背後乃是有一個關於經濟政策和西班牙政府的地緣政治政策;亦即將語言(西班牙語)當成是核心政策(與語言產業相關的企業都應遵守)後,便逐漸淡 忘此事。

眼前的疑慮是西班牙政府、拉丁美洲的西語系國家及相關協會…等,要對這項語言(人民權利)私有化一舉採取何種行動。

儘管如此,人民並沒有因此事件而放棄爭取自身權益。他們成立了一個名為「西班牙皇家學院:公共空間(RAE: Public Domain)」(因為語言是大家共有的)的網站,並於「關於我們」頁面內聲明:

壟斷人民的權利是一種不尋常且濫權的行為。因此我們要求所有西班牙皇家學院彙整的資訊都應立即公開化,切記該集團亦受公共基金資助。網路上也有一封針對西班牙皇家學院的請願書,訴求「語言不只是企業的而是大家的」。

最後,之前提及的Addenda et Corrigenda部落格內「關於我的西班牙皇家學院和一切。索卡事件仍在等待處理中。」文章中彙整出此事件詳細內容及後續報導。 在社群網站推特上搜尋的主題標籤為#RAEcensura #RAEdominiopublico #defineRAE #RAE

校對:Portnoy

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.