我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

烽火之外的巴勒斯坦生活

This image, simply entitled "Seen in Gaza" shows two Palestinian men in Gaza overlooking their destroyed city which was destroyed by an Israeli attack

看見加薩」:2位在加薩的巴勒斯坦人俯瞰著受到以色列攻擊而催毀的城市。

當布蘭登‧史坦頓(Brandon Stanton)在2010年11月創建的網站—人在紐約(HONY),獲得巨大迴響之後,世界各地也紛紛興起仿效的潮流,每個網頁皆有一個最基本的主題:攝影師走入社區、村莊、城市、郊外等地方,對民眾問問題,並在照片底下附上一段引人深思的描述。

這個計畫傳遍全球的每個角落,從里約熱內盧德黑蘭,穿越亞洲、非洲、歐洲以及美洲上的多數國家,而此計畫提升大家對於地區意識認知的潛力也不可忽視,有一位評論者對最近一張照片寫下:「現在我每天都期盼著這些更新的動態,他們讓我對人性重拾信心。」此留言得到了超過7000個讚數。

提升大家對被佔領的巴勒斯坦領域的認知,是非常重要的,而這也是「人在巴勒斯坦」團隊正在努力做的事,全球之聲訪問團隊中的一位成員—加法爾(Jafar Zuabi),並談及「人在巴勒斯坦」背後的理念:

創立「人在巴勒斯坦」原是為了表現巴勒斯坦人的夢想以及每一天的日常生活,但自從攻擊開始,目標則從分享身邊的愛人、周遭的故事、夢想和抱負,轉為修補那些受死亡數、被遺忘的名字、傷殘驅體影響,而支離破碎的人性。

The image, shared on August 15, is captioned: "This is the first baby to be delivered by me. His name is Mazen. The labor was under the supervision of Dr. Nashwa Skaik at al-Shifaa hospital. This is one of the greatest moments in my life."

「這是我第一個接生的小孩—馬贊(Mazen),分娩過程在阿爾許法(al-Shifaa)醫院納許瓦博士(Dr. Nashwa Skaik)的監督下進行,這是我生命中最美好的一刻」(連結)

這個專頁在Facebook上擁有超過22000位追隨者、在Twitter上則有超過7500位,與其他網站不同的是,它的貼文不僅包含巴勒斯坦當地人的生活,也同時含有流散、居住在國外的巴勒斯坦人。實際上,「人在巴勒斯坦」的團隊遍佈加薩、約旦河西岸、以色列、橫跨阿拉伯的巴勒斯坦難民營。

此專頁如何運作,加法爾解釋道:

「人在巴勒斯坦」團隊共有5個人—住加蕯的網站創立人阿納斯‧哈姆拉(Anas Hamra);而We'am、哈尼安(Haneen)和我是拉馬拉人(Ramallah);以及在敘利亞雅爾矛克難民營的尼拉兹(Niraz)。

我們在感受到希望的溫暖中結束了對話:

我認為我們做的事正帶來重大的改變,每天有越來越多的訊息傳遞到了阿拉伯及西方各個國家。

以下是一些分享在網站上的照片:

"Noor, is a passionate young girl from Gaza, she's always wanted to start her own Palestinian English channel in Gaza, but she didn't know that the first news to report would be a "War" on Gaza! Noor stands where Israeli military destroyed a whole neighborhood called Shujaiya and she is making a report about it" (link)

努爾(Noor)是加蕯一位愛國的年輕女孩,她成天殷切期盼加蕯能有她的巴勒斯坦英文頻道,但她沒想過她的第一個新聞竟是「加薩戰火」!努爾站在已經被以色列軍隊摧毀的蕭加耶爾(Shujaiya)社區廢墟之上,做出她的報導。(連結)

"I was sitting opposite  Naji Al-Ali's (Palestinian cartoonist) grave, thinking of all the great people Israel had wiped off the map, and how they all stay in our lives. When I think of those people, I don't think of them as 'dead'. So what's death after all? It is as Ghassan Kanafani deliberately put it: "A man is, at the end of the day, a cause." When I think of martyrs, I don't think of them as numbers. They are people with collective memories, families, dreams- which all was simply taken away from them. The idea brings my defenses down. For those who gave their lives ardently, for those whose dreams were brutally taken away, all the tears of the world will not bring your pure souls back. I salute you"

面對著納吉阿爾‧阿里的(Naji Al-Ali, 巴勒斯坦漫畫家)墳墓,想著所有偉人一個一個的被以色列從生活中抹去,這些偉人將如何存留在我們心中?每當我想起這些人,我從不認為他們是個「死人」,究竟死亡代表什麼?岡薩卡納凡尼(Ghassan Kanafani)說:「每一個人,到了最後一刻,才正要開始。」當我想起這些烈士,他們對我而言代表的並不是死亡人數,而是被奪去無數回憶、家人、夢想的人們,我的武裝被這些想法所缷下。對那些熱忱奉獻生命的人、對那些夢想被殘酷奪走的人,再多眼淚都無法將你們純淨的靈魂帶回這世界。向你們致敬。」(連結

- How would you describe yourself? - I am not as sneaky and demanding as most people would think

-你會如何描述你自己?
-我並不像多數人想的一樣如此鬼鬼推祟祟和刻薄(連結)

譯者:D.N Li
校對:Fen

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.