我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

照片集:三賢造訪紐約市

[原文刊登於2013年1月10日。]

三賢四處來來去去,卻未曾造訪紐約市。而在1月4日,於紐約冬季裡難得晴朗的星期五,波多黎克博物館舉辦了遊行,數百位孩童一同遊街慶祝。這個聖誕節慶有著極為複雜的歷史和宗教背景(如同基督教本身),幾世紀以來一直為加勒比族與拉丁美洲文化的傳統之一。

舉例來說,波多黎各的孩童在三賢節前夕,會準備好青草放在鞋盒中給三賢者(Melchor、Gaspar與Baltasar)的馬匹,以感謝隔日將會收到的禮物。事實上,這個傳統在這幾年已轉變成另一種創新的慶祝方式。像是當三賢者造訪時不是坐在駱駝上而是馬背上,另外還會配戴上由santeros(雕刻信仰圖像的工匠)雕刻下激勵心靈與歡樂之泉的應許誓言 [西]。

毫無疑問的,波多黎各人與拉丁美洲裔在城市裡展現出的蓬勃生命力,尤其是孩童們的活力,令紐約市在這一日能如此歡騰不已地慶祝節慶。東哈林區整個被踩在高蹺上的東方三賢者、秘魯的卡波耶拉舞隊、巨型人偶,甚至是生活在紐澤西保護區的兩隻駱駝,多到數不清的遊行馬車癱瘓。

在此我們分享的一系列照片由波多黎各藝術家Josué Guarionex拍攝,他試圖捕捉住在這歡騰的騷動中展現出的各種面貌。

Jesús "Papoleto" Melendez, poeta nacido y criado en El Barrio, fue elegido como rey emerito de la parada.

Jesús “Papoleto” Melendez是東哈林區土生土長的詩人,被選為遊行裡的榮退國王。

Los danzantes de música tradicional peruana.

舞者演出秘魯的傳統樂曲。

Osvaldo Gómez nos deleitó con su hermosa presencia.

Osvaldo Gómez的漂亮出場讓人心情愉悅。

Casi podemos sentir la energía de esta banda en esta foto.

僅看這張相片便能感受到樂隊的活力。

Cientos de niñas y niños desfilaron con sus coronas de papel desde la calle 106 hasta la calle 116 y la avenida Park.

數百名男女孩戴著紙皇冠從106街區走至116街區和公園大道。

La destacada reportera María Hinojosa, así como la activista Angie Rivera, fueron elegidas como las reinas magas para esta ocasión.

傑出記者María Hinojosa與行動主義者Angie River都被選為本活動的皇后。

Fátima Shama, comisionada de la Oficina de Asuntos del Inmigrante de la ciudad de Nueva York, fue elegida como una de las reinas magas.

紐約移民事務辦事處的專員Fátima Shama,也被選為皇后之一。

anya Torres, artista puertorriqueña radicada en El Barrio, fue una de las madrinas de la parada junto a Nadema Agard, Cecilia Gastón, Christine Licata y Sandra Morales-De León.

定居於東哈林區的波多黎各藝術家Tanya Torres,是遊行中的教母之一。其他教母還包含NademaAgard、Cecilia Gastón、Christine Licata與Sandra Morales-De León。

Caminar en las calles de Nueva York junto a tantos niños es un tremendo regalo.

走在有這麼多孩童相伴的紐約市路上,就是最好的禮物。

 

譯者:lisa
校對:Mia Shih

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.