我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

照片集:年輕人針孔攝影下的里約熱內盧貧民區

foto de Juliana de Oliveira - localidade: Santa Tereza

里約熱內盧的郊區Santa Tereza。Juliana de Oliveira攝,經授權刊登。

一個帶有小洞的鐵罐,用了一些強力膠帶,這聽起來很簡易的東西,卻是矛盾所在。用數位攝影機的自動模式拍照,只要按下快門即可。但是對於所有類比攝影機之母的針孔攝影而言,就不只是這樣了。首先需要大量的耐心與專注力,也需要了解攝影中最基礎的光線控制。再來,就是靠想像、靈感和勇氣幫你完成一切。 

以上就是「手持罐頭計畫」(Mão na Lata)的內容,此計畫提供針孔攝影機給馬雷綜合住宅區(Complexo da Maré) 12到18歲年輕人。馬雷綜合住宅區約有13萬居民,位於里約熱內盧郊區,由16個貧民窟(favelas)組成。計畫要求參與者使用黑白底片來記錄他們社區的日常生活,從使用奶粉罐製作攝影機到沖洗底片等,都是由他們親手完成。

攝影師Tatiana Altberg是「手持罐頭計畫」的創辦人。Altberg從2003年開始,就與非政府組織「馬雷聯絡網」(Redes da Maré) 合作,替當地社區青少年開設手作攝影課程與文學工作坊。2012年,因為巴西鲁阿内法案 (Brazilian Rouanet Law)(一項鼓勵企業資金贊助文化計畫的法案)之故,Altberg獲得國營巴西石油公司Petrobrás的支持,將這個計劃發展成「從手工到數位」,讓學員除了使用針孔攝影之外也能夠學習數位攝影。這個計畫也鼓勵學生去拍攝巴西最重要的民族文學作家馬查多.德.阿西斯(Machado de Assis)書中提及的地點。阿西斯在19世紀時住在里約熱內盧。
 
這些青少年的作品都由NAU集結成《我每天的想法都不一樣》一書,於2013年出版。(葡:Cada Dia Meu Pensamento é Diferente;英:Each day my thought is different)
foto de Yasmin Lopes - localidade: Ramos

Ramos,馬雷綜合住宅區附近。Yasmin Lopes攝,經授權刊登。

foto de Rafael Oliveira - localidade: Passeio Público, Centro

Passeio Público,里內熱內盧市區。Rafael Oliveira攝,經授權刊登。

馬雷聯絡網執行長Eliana Souza Silva在書中提到:

Essa obra coletiva caracteriza-se por articular qualidade artística e impacto político. Afirma que os moradores da Maré criam e se (re)inventam todos os dias, como quaisquer cidadãos da polis. A iniciativa é parte do projeto maior da Redes da Maré, instituição que aposta em iniciativas que criem/estimulem experiências estéticas como parte fundamental da vida humana, numa região importante da cidade do Rio de Janeiro, a Maré. […] Tudo isso, reconhecendo esse processo como um direito que se negou historicamente a uma parcela da sociedade brasileira”

這本共同著作集帶來了藝術性與政治影響力。這些作品證明了馬雷居民就與這城市的其他居民一樣,每天都在創造與重塑自己。這個倡議是馬雷聯絡網大計畫下的一部分,馬雷聯絡網相信創造與刺激美學經驗是人類根本的初衷,尤其在里約熱內盧如此重要的馬雷住宅區。[…] 而享有這個承認過程的權利,在歷史上是受到巴西某部分居民長期否定的。

foto de Géssica Nunes - localidade: Rua do Miolo, Nova Holanda, Maré

Nova Holanda的Miolo街,馬雷綜合住宅區。Géssica Nunes攝,經授權刊登。

foto de Nicole Cristina da Silva - localidade: Arcos da Lapa

Lapa Arches,里內熱內盧市區。Nicole Cristina da Silva攝,經授權刊登。

這本書由Altberg和文學教授Luiza Leite合編,他們談到書名的靈感來源:

O título do livro é um fragmento de um dos textos produzidos por um dos alunos do projeto. Queríamos um título capaz de ressaltar a qualidade cambiante do pensamento reflexivo, conquistado pelos alunos após um prolongado processo de criação.

這本書名是取自一名計畫學員文章中所寫的一句話。我們希望這個書名可以表達學員在長時間創作過程中,在反思上達到的深度差異。

foto de Jonas Willami Ferreira - localidade: Rua do Rosário, Centro

Rua do Rosário, Centro. Jonas Willami Ferreira攝,經授權刊登。

Morro do Livramento, Gamboa. Foto de Larisse Paiva, publicada com autorização.

Livramento Hill, Gamboa. Larisse Paiva攝,經授權刊登。

17歲的Jonas Willami就是書名靈感的原作者,她在這本書的午宴發表會上說: 

Me deu mais paixão pela fotografia. Foi uma sensação muito boa, de ver a felicidade de todos aqui no lançamento, pois não é apenas um projeto, somos uma família. E a frase se encaixa perfeitamente no eixo da história que se passa o livro.

因為這個計畫,我對攝影有了更多的熱情。看到每一個人在午宴上快樂的樣子讓我內心澎湃。因為這不僅僅是一個計畫而已,我們是一個家庭。而且這個書名完全說出這本書的故事。

foto de Augusto Araújo - localidade: Rua Sargento Silva Nunes, Nova Holanda, Maré

Nova Holanda的Sargento Silva Nunes街,馬雷綜合住宅區。Augusto Araújo攝,經授權刊登。

foto de Lucas Eduardo Mercês da Costa - localidade: Palácio do Itamaraty, Centro

伊塔馬拉蒂宮,里約熱內盧市區。Lucas Eduardo Mercês da Costa攝,經授權刊登。

Altberg還製作了一部關於這個計畫的紀錄片。(葡萄牙文,無字幕)

書中,聯邦弗盧米嫩塞大學歷史系教授Ana Maria Mauad回顧這些影像的象徵與永恆性質:

O mundo que conhecemos com essas imagens atravessa os tempos, reunindo passado e presente – os Rios de Machado, do conflito, da pacificação, da vida das pessoas comuns nas suas fascinantes excepcionalidades.

因為這些結合過去與現在、穿梭時光的影像,我們進而認識了一個作家阿西斯眼中,有衝突有寧靜,平凡生活下令人驚豔的「里約熱內盧」。

譯者:BambooHsu
校對:Ameli

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.