鄧恩(Luol Deng)是一位名利雙收的職籃球員,曾在幾支知名的NAB球隊上效力,包括:芝加哥公牛隊、洛杉磯湖人隊、克里夫蘭騎士隊和邁阿密熱火隊。
鄧恩來自南蘇丹共和國瓦烏城(Wau),這是一個飽受貧窮之苦的國家,加上近年內戰的摧殘,更是傷痕累累。為此,鄧恩透過NGO組織「Enough Project」,致力於減少當地衝突、促進母國和平,在此一目標上扮演了重要的角色。此外,他也在南蘇丹推動興建12座籃球場和運動更衣室,他說道:
What I’m most proud of is that my family can look back after my career is over and realize that I was able to make a difference on and off the basketball court. That is something that tells the true story as to who I am as a person, someone who cares about his community and wants to improve the lives of others.
我最引以為傲的是,在我的職籃生涯結束後,我的家人能回首來時,並且知道無論我是不是在球場上,都可以發揮影響力;我生而為人,關心自己的同胞,想要改善其他人的生活,這些都是我所重視的。
鄧恩認為,推廣他最愛的運動也許會是促進祖國經濟繁榮的關鍵;然而,成功的高水平職業運動員在非洲當地仍屬罕見。那麼,職業運動對於非洲大陸的發展有可能會帶來多大的影響嗎?
至少,高水平運動團隊(high-level sports,法文原文為le sport de haut niveau)在非洲國家的媒體影響力是不容置疑的。絕大多數的人口都會收看世界盃或奧運等重大賽事,當然,任何非洲國家隊或運動員的獲勝也都會被視為整個大陸的勝利。例如,足球員羅傑.米拉(Roger Milla)和喀麥隆國家足球隊(被暱稱為Cameroon's Indomitable Lions或des Lions Indomptables du Cameroun,即非洲雄獅)在1990年世界盃的表現,便為整個非洲帶來極重要的啟示。
然而,非洲的高水平運動團隊卻遲遲無法成氣候,原因在於關注國家比賽的人口不夠多,且頂尖選手也傾向往國外發展,而此現象在個人運動項目上(如網球)尤其明顯。到目前為止,唯一在ATP巡迴賽(ATP為Association of Tennis Professionals的縮寫,即職業網球聯合會)中獲勝的西非球員,只有在1988年里昂公開賽及1995年的波爾多公開賽拿下單打冠軍的塞內加爾選手敦比亞(Yahiya Doumbia)。
因此,對於年輕的非洲運動員而言,選擇高水平運動團隊一途的確是冒險的賭注。而運動對於非洲的發展又扮演著什麼角色呢?
摩洛哥智庫阿瑪迪斯研究所(l'Institut Amadeus,其成立宗旨是促進摩洛哥和馬格里布地區公共問題的研究,推動非洲南部國家問題的解決,在南北合作和南南合作問題上開展交流與合作認為還無法太快下定論:
Dans nos états, la dimension éducative du sport n’est pas suffisamment exploitée. Le mouvement sportif international a exploité la dimension monétaire du sport. C’est aux gouvernements d’intervenir pour remplir cette lacune. Par exemple, l’engouement autour de l’organisation de ‘méga’-évènements sportifs a attiré beaucoup d’attention autour de l’idée selon laquelle le sport constituerait un véritable vecteur de développement. Pourtant, selon le bureau de l’UNESCO pour la Jeunesse, le Sport et l’Education Physique, l’impact développemental de ce genre de manifestations reste à démontrer.
La plupart des bénéfices ne perdurent pas dans la durée. L’effet sur l’emploi, qui revient souvent dans les argumentaires des responsables politiques locaux, n’est que de courte durée, et ne porte que sur des emplois faiblement qualifiés. Accueillir ce genre d’évènements mène à une hausse généralisée des prix, qui affecte en premier lieu les populations les plus défavorisées. De plus, il reste à montrer que les investissements réalisés ne créent pas d’effet d’éviction, en siphonnant des fonds destinés à d’autres secteurs.
Our member states have not sufficiently explored the educational dimension of sports. The international sports movement has exploited the monetary dimension of sports. It is up to governments to intervene and eliminate this gap. For example, the excitement generated by major sporting events has attracted lots of attention to the idea that sports could be a genuine vector for development. However, according to UNESCO's office for youth, sports, and physical education, the developmental impact of such events has yet to be shown.
Most of the benefits do not last. The effects on employment, an issue often cited by local politicians, are short-term and only create low-skilled jobs. Hosting these types of events causes prices to rise, which primarily affects the poorest populations. Plus, such investments may even create a crowding-out effect, siphoning off funds destined for other sectors.
我們的會員國對於運動的教育面向尚未進行充分研討,而國際體育運動則已諸多利用財政資源,端看政府是否要介入並消弭這個落差。例如,很多人都開始注意到重大體育賽事也許會是國家發展的動力,但是,聯合國教科文組織(UNESCO)青年、運動及體育辦事處指出,這類體育活動對於經濟發展仍未顯現其影響力。
大部分的效益都不持久,這些運動賽事對於就業的影響只有短期成效,且只能創造低技術性的工作機會,這也是當地政治人物最常提及的問題。而舉辦這類型活動卻會導致物價高漲,首當其衝的都是最貧困的人口;更嚴重的是,這些投資會導致排擠效應,將預定用於其他發展領域的資金全都轉移給體育活動。
來自布吉納法索首都瓦加杜古的部落客Boukari Ouédraogo相信, 運動可為國家經濟帶來附加價值。
Le développement du sport au Burkina Faso contribuerait à la création des vastes marchés pour les équipements sportifs (maillots, T-shirts, chaussures, gadgets), la vente des billets, de restauration, de droits télés avec la retransmission des matchs, le sponsoring… Le marché de l’emploi serait plus ouvert, de façon directe et indirecte. Les stades auraient par exemple besoin de personnel pour entretenir et veiller sur eux. Le développement du sport au Burkina Faso pourrait permettre aussi l’essor de la petite unité de construction de ballons de football (et bien d’autres disciplines aussi) situés dans le village de Bourzanga dans la province du Bam.
The development of sports in Burkina Faso will lead to the creation of large markets for athletic equipment (jerseys, T-shirts, shoes, gadgets), ticket sales, restaurants, broadcasting rights, sponsors… The job market would open up, both directly and indirectly. For instance, stadiums will need maintenance and security personnel. The development of sports in Burkina Faso could also encourage growth in the small football manufacturing industry (as well as others) located in the village of Bourzanga in the Bam province.
布吉納法索的體育產業發展可以創造龐大的市場商機,包括:運動設備(球衣、T恤、鞋子、體育用品)、售票、餐廳、轉播權、贊助商……也能直接或間接為就業市場帶來許多工作機會,譬如,體育館將會需要清潔和保安人員。此外,布吉納法索的體育產業發展也能促進巴姆省布爾藏加(Bourzanga)的小型足球及其他製造業成長。
摩洛哥商人暨Publicis Events Worldwid(全球第一個會議活動組織平台)前任總裁阿蒂亞斯(Richard Attias)也認為高水平運動團隊可以促進經濟發展,但只有在某些情況下才能達到:
La pratique du sport a cette particularité qu'elle surpasse les limites des frontières géographiques et les classes sociales. Le sport est déjà un secteur économique à part entière représentant environ 2% du PIB dans de nombreux pays développés. Néanmoins, le défi est aujourd'hui de faire du sport un facteur du développement économique des pays moins développés afin qu'il profite à tous les citoyens de ces Etats sur le long terme.
Tout le monde est d'accord pour dire que le sport contribue au développement économique en créant des emplois et en dynamisant l'activité commerciale. Cependant, depuis quelques années, on remarque que les effets bénéfiques pour l'économie sont surtout réels sur le court terme. L'organisation d'événements sportifs n'a des effets bénéfiques sur le développement des Etats qui s'il encourage la pratique sportive des citoyens locaux et si ceux-ci peuvent ensuite utiliser les installations construites pour l'événement. Bien sûr, le sport en lui-même ne peut pas sortir un pays de la pauvreté. Par contre, il peut y aider en suscitant un changement social. Le sport n'est pas qu'une industrie, pas qu'une économie. Il doit devenir un formidable vecteur de développement pour tous les Etats du monde.
Sports, in particular, cross geographic borders and social classes. Sports are already a separate economic sector, representing around 2% of the GNP of several developed countries. Nevertheless, the challenge today is to transform sports into an economic development factor in less developed countries so that it may benefit all citizens over the long-term.
Everyone agrees that sports contribute to economic development by creating jobs and energizing commercial activity. However, for the past few years, we have noticed that the economic benefits are short-term. Hosting sporting events could be beneficial if it encourages local citizens to take up sports and if they are given access to the facilities built for the events. Of course, sports alone cannot lift a country out of poverty. But, they can help inspire social change. Sports, after all, are just another industry, another economy. Sports must become a strong vector for development across the globe.
尤其是體育運動,跨不同地域和社會階層,已經可視為是一個獨立的經濟產業,在許多已發展國家甚至佔了將近2%的國民生產毛額(GNP)。然而,當前的困難在於要如何讓較不發達國家的體育運動轉型,並為所有國民創造長期效益。
所有人都認同體育運動可以創造工作機會、促進商業活動,對經濟發展有貢獻,但是過去幾年來,我們發現這些經濟效益都是屬於短期的。只有在體育賽事主辦國鼓勵當地民眾養成運動習慣、並能使用為賽事所建設的器材與場所時,承辦體育賽事才能創造正面效益。當然,單是推廣體育運動並不能讓一個國家脫離貧窮,畢竟體育運動只是眾多產業和經濟領域的其中一項,必須要具備足夠的影響力,才能影響全球的發展。
法語國家青年部暨體育部部長會議(la Conférence des ministres de la jeunesse et des sports de la Francophonie,簡稱CONGEJE)前任體育運動計畫主管François Alla Yao (註1)表示,若想要協調體育運動和經濟發展,最實際的解決辦法應該還是要從基礎著手:
Si nous voulons sérieusement faire du sport une partie intégrante du développement social, cela doit démarrer à la base, dans les quartiers. Parmi ses succès, la fréquentation des établissements par 25% de femmes, qui pratiquent le sport de manière quotidienne pour la première fois de leur vie. Avoir un impact sur le quotidien des gens est probablement la manière la plus immédiate, opérationnelle et utile de faire du sport un véritable vecteur de développement social.
If we seriously want to make sports an integral part of social development, we must start at the bottom, at the neighborhood level. Morocco has successfully achieved a participation rate of 25% among women who are practicing a sport on a daily basis for the first time in their lives. Impacting people's daily lives is probably the most immediate, useful, and workable way to make sports a true vector for social development.
如果我們真的想透過體育運動促進社會發展,就必須從基礎做起,往鄰里社區紮根。在摩洛哥,女性首次開始養成每日運動習慣的人口比例已經成功達到25%。從影響人民的日常生活做起,可能才是讓體育運動帶動社會發展當前最有效、最可行的方式。(註2)
或許,鄧恩的願景是有機會實現的,興建籃球場、投資在地也許真的可以讓體育運動成為國家發展的助力。(註3)
註1:本文之英文譯文誤植其名為François Alla Yoa,法文原文並誤植其為該組織現任秘書長,其當時職稱應為le Directeur des Programmes EPS/Sports。
註2:本段引文原為法文,僅摘引部分,故原文翻譯如下:
如果我們真的想透過體育運動促進社會發展,就必須從基礎做起,往鄰里社區紮根。摩洛哥創立「鄰人社會運動俱樂部」(des Clubs socio-sportifs de proximité)的努力,正是在此一邏輯下應運而生,在其各種成功案例中,已促成25%的女性首次在她們的人生中養成每日運動的習慣。從影響人們日常生活做起,可能才是使體育運動帶領社會發展最立即、最可行並最有效的方式。
註3:本段為英文譯文增註之部分,法文原文無此段說明。
校對:Conny Chang