- Global Voices 繁體中文 - https://zht.globalvoices.org -

外籍黑人在巴西:一位非裔醫學生的經驗分享

類別: 拉丁美洲, 撒哈拉沙漠以南非洲地區, Brazil 巴西, Togo 多哥, Ethnicity & Race, Migration & Immigration, 公民媒體
Fleury Johnson, who's from Togo, in the Sugarloaf trek in Rio de Janeiro, Brazil. Published with permission. [1]

來自多哥(Togo)的 Fleury Johnson(攝於巴西里約熱內盧,糖麵包山(Sugarloaf)登山步道)(照片係經許可刊登)

2011 年,Fleury Johnson 決定從家鄉洛美(多哥首都)搬到里約熱內盧習醫。當時,他對巴西的想法與多數外國人並無二致:他認為巴西人不但快樂,對待生活的態度也積極。Johnson 知道巴西的經濟正在持續成長,不過巴西人民與非洲人民所面臨的問題,仍然相當類似。但最重要的是,他以為巴西沒有種族歧視,黑人與白人和睦共處。

這位二十四歲的醫學生沒料到,他對巴西的美好想望即將幻滅,尤其是在種族歧視這方面。

「剛抵達聖保羅(São Paulo)的​瓜魯由斯(Guarulhos)機場,我就大吃一驚:那裡只有白人。我都懷疑我是不是真的身在巴西了。」他對全球之聲說道。

2016 年,還在里約熱內盧聯邦大學(Federal University of Rio de Janeiro,巴西國內最負盛名的大學之一)攻讀醫學系的 Johnson 決定開始 寫部落格 [2],以他現已能流利使用的葡萄牙文,紀錄他在巴西的生活點滴。他採用一種十年前流行的自由書寫形式,從在里約四處健行、到非洲名字的意義,什麼都寫。他特別熱中於向巴西人介紹非洲大陸的種種,尤其是他的故鄉多哥。

但他的讀者最感興趣的,大概還是他越過大西洋後,所體驗到的種族歧視及其衝擊。

七月份,他一篇題為「巴西與現實 [3]」的文章在網上爆紅,受到多家大眾傳媒轉載,並引發無數迴響。「有些人聯繫我,說想要在他們的碩博士論文中引用我的文章,這讓我很高興。」

在該文中,Johnson 描述了他個人在巴西所遭遇到的種族歧視──比方在嘗試申請一份醫院實習工作時,被服務人員質疑他的醫學生身分。還有一次,有位病人因為 Johnson 是黑人而拒絕接受他的照護。據 Johnson 說,這類經驗在巴西的黑人醫學生中並不罕見。

「那篇文章爆紅後,很多年輕、想習醫的巴西黑人與我聯繫,說是受到我的啟發。」

關於黑人與外國人的雙重身分如何影響日常生活的經驗分享,也讓 Johnson 的部落格獨樹一幟。歷史上的巴西,曾有過逾三百年的跨大西洋黑奴貿易;而今日位列開發中國家的巴西,卻又以其開放的心胸和對外國人的好奇心而聞名。

在他的部落格中,Johnson 講述過這樣一個插曲:

Aqui em casa meus amigos(todos pretos) falaram para a gente ir até para o mercado arrumado. A primeira vez que fui desarrumado, uma mulher que estava na minha frente atravessou a rua rapidamente. Depois que ela percebeu que entrei no mercado, ela também entrou e foi puxar assunto comigo porque percebeu que eu estava indo só comprar. Ela percebeu então pelo meu sotaque que eu sou estrangeiro e se animou em conversar mais. Imagina o que passa o negro pobre da favela.

在(巴西這邊的)家裡,我的朋友(全是黑人)告訴我們,去超市要穿得像樣點。有一次我穿得比較隨便,走在我前面的一位女性就很快地橫過街去。後來,他發現我走進超市,他也進了超市,還和我聊了起來,因為他發現我只是要去購物。然後從我的口音,他察覺到我是個外國人,就聊得更起勁了。想像一下,來自貧民區的黑人會受到怎樣的對待。

順著這個話題談下去,Johnson 對全球之聲說道:

Eu acho que o negro estrangeiro já é visto diferente do negro brasileiro, porque tem sotaque, fala outra língua, e o brasileiro gosta disso. A gente sofre preconceito até abrir a boca. […] Quando sabem que somos estrangeiros, esquecem da nossa cor, e são interessados mas histórias e experiências que temos para contar.

我覺得,和巴西黑人相比,外籍黑人受到另眼相待:我們有口音、會說另一種語言,巴西人喜歡這些。如果沒開口,我們承受相同的偏見。可一旦人們發現我們是外國人,他們便忘了我們的膚色,轉而對我們有什麼能和他們分享的歷史與經驗更感興趣。

Johnson 也說起一次,有位巴西朋友認定,巴西的審美標準(通常包括白膚、直髮等特徵)是「世界通用的」標準:

Em 2012 uma amiga me perguntou se eu sabia qual o estado padrão de beleza no Brasil. Eu pensei: a Bahia tem mais negros, logicamente é a Bahia. Ela disse “não”, e então chutei o Rio de Janeiro, pois após a Bahia é o estado com maior número de negros. Ela respondeu “não. É o Rio grande do Sul e Florianópolis SC”, e ela emendou ainda : é padrão de beleza no mundo inteiro. Fiz-me uns questionamentos como: será que é mesmo? Em que mundo eu vivia e não sabia disso? […]. Eu já visitei 7 países da África e tenho certeza que na África negra, o padrão de beleza é outro. É bonito ter cabelo crespo, enrolado, lábios e nariz grande.

記得在 2012 年,有個朋友問我,知不知道巴西哪個州最能代表巴西人的「審美標準」。我想:「巴伊亞州(Bahia)黑人比較多,所以肯定是巴伊亞州。」他說不是。所以我就猜是里約熱內盧,巴伊亞州外黑人最多的州。他說:「不對,是南大河州(Rio Grande do Sul)和聖卡塔琳娜州(Santa Catarina)。」 [巴西南部的兩個州,二十世紀早期有大批德國移民湧入,使得當地居民與一般巴西人相比顯得「白皙」] 他還說:「那是全世界的審美標準。」我一直在想:真的嗎?我是住在哪個世界,居然不知道有這回事?[……] 我去過七個非洲國家,我很確定黑色非洲的審美標準是全然不同的:捲髮、豐脣和大鼻子才美。

巴西人也許對外國人是感到好奇,但 Johnson 也指出,他們普遍對非洲缺乏認識。巴西人習於透過歐洲人的觀點來認識世界上多數地方;但對他而言,由非洲人(而非歐洲人)來向巴西人介紹非洲,是很重要的。

他告訴全球之聲:

Muitos brasileiros não conhecem o Togo. É triste, porque o Brasil tem muita ligação com o Togo historicamente. Muitos negros brasileiros vieram do Togo, e teve outros que voltaram pro Togo depois da escravidão. O primeiro presidente do Togo era descendente de Brasileiro. O Brasileiro acha que vivemos numa pobreza imensa, uns não sabem nem que tem aeroporto lá. Muita gente acha que na África só tem miséria, guerra, e acham que é só um país. Ou que a África é um país da Angola ou o Togo é um país da Angola. É verdade que tem guerra, problemas na África, mas não em todos os países, e cada país tem sua organização, seu sistema que é diferente do outro, como aqui na América do Sul que a Argentina é diferente do Brasil, da Bolívia, etc…

很多巴西人都不知道多哥。這很讓人難過,因為巴西與多哥在歷史上頗有淵源。很多巴西黑人[的祖先]來自多哥,而其中許多人在[1889 年]奴隸制廢止後重返了多哥;多哥的第一位總統就是巴西後裔。巴西人認為我們生活在全然的貧困中,很多人不知道多哥也有機場。很多人還以為,非洲是一個國家,那裡只有苦難與戰爭;又或者非洲是安哥拉境內的一個國家,或是多哥位於安哥拉境內。沒錯,那裡有戰爭,也有很多問題,但並不是每個國家都這樣。每個國家都有它們自己的組織架構,也各不相同,就像在南美洲這裡,阿根廷與巴西或玻利維亞不同一樣。

Johnson 指出,他的文章爆紅的一個原因,可能正是因為他是外來客。「我希望巴西黑人在那些議題上的聲音也能被聽見。」他說。

Johnson 的下一步是什麼?他計畫在學成後返回多哥。雖然他很喜歡巴西生活的各種風貌──巴西的人們、那種快樂、多元的文化,以及美麗的風光──但他還是擔憂,他的下一代在巴西能有怎樣的未來。「我不希望他們因為頭髮或其他身體特徵,在學校受人嘲弄 。」他說。