- Global Voices 繁體中文 - https://zht.globalvoices.org -

中國與幾內亞達成的200億美元融資協議引發不少問題

類別: 撒哈拉沙漠以南非洲地區, 東亞, China 中國, Guinea 幾內亞, Development 發展議題, Economics & Business, Environment 環境, Governance 政府治理, Labor 勞工, Law 法律, 公民媒體, 政治

中國國家主席習近平與幾內亞代表團會面。照片截自中國環球電視網非洲分台(CGTN Africa)。

第九屆金磚領袖峰會、也就是五個新興經濟體(巴西、俄羅斯、印度、中國與南非)的領袖峰會於2017年9月3日至5日在中國廈門登場。會外,幾內亞公私協力部部長(le ministre d’Etat chargé des investissements publics et privés)易布拉欣馬‧卡索里‧弗法納(Ibrahima Kassory Fofana)宣布與中國簽署一項為期20年(2017年至2036年)、價值高達200億美元的優先基礎建設計畫融資協議。此一融資協議包括授權在幾內亞的中國企業執行當地採礦計畫,以償還中國的投資(註一)。

幾內亞總統辦公室發布新聞稿 [1]以說明條款內容,但就如幾內亞媒體Africaguinee.com記者迪亞羅‧布巴卡(Diallo Boubacar)的觀察,幾內亞民眾在尚未知悉協議細節之前,就已對此充滿疑慮。巴布卡引用了反對派「國家發展希望黨」(Parti Espoir pour le développement national)領袖法蘭索瓦‧布胡諾(François Bourouno)及前總理蘭薩納·庫亞特(Lansana Kouyaté)的評論,做出以下提問 [2]

L’accord de financement (20 milliards de dollars Us [3]) signé mardi dernier entre la Guinée et la Chine suscite des interrogations ! Alors qu’il prévoit notamment des financements pour la construction d’infrastructures contre des ressources minières couvrant une période de 20 ans, dans les rangs de l’opposition on s’interroge.

“On apprend que c’est un accord mixte qui contient des prêts et des dons. Mais on ne sait ce qui représente des prêts, quelles sont les conditionnalités, le taux et les modalités de remboursement ainsi que tous les éléments de contrepartie. Les dons non plus,  on ne sait pas la définition qu’on leur donne. Il y a autant d’interrogations comme ça.”

這項在週三由幾內亞與中國簽署的融資協議(價值200億美元 [3])真是啟人疑竇!雖然該協議預期能融資特別是基礎建設工程以交換﹝中方﹞長達20年的礦產資源開發權,我們反對黨仍對此有疑慮。

「我們了解這是一項包含貸款及贈款的混合協議。但我們不了解的是,這筆貸款背後的意義是什麼?有無附加條件?償還利率和條款為何?以及是否有其他應考慮的要件?贈款的問題也一樣,我們不知道獲得這筆贈款的條件是什麼。還有更多諸如此類的問題需要被討論。」

2016年,礦業貢獻了幾內亞98.97%的出口(2015年則為84.12%)。一輛礦石火車可以抵過高達120輛貨車的裝載量,伴隨著地獄般的噪音和灰塵,一路從礦坑開往出口港。礦業是幾內亞改善生活環境的救星,但農業卻因此幾乎完全被忽視─即使在氣候多樣化及河流數量眾多的特性使幾內亞在農業上極具發展潛力。除了擁有「地質奇蹟」(scandale géologique)的美譽之外,幾內亞也曾被稱作是「西非水塔」(Château de l'Afrique de l'ouest)和「南河」(Rivières du sud)(註二)。

由於簽署協議的部長卡索里承認,幾內亞將﹝因協議而﹞增加佔公債50%以上的舉債債額,而公債本身則已佔國內生產總值([fr]PIB;[en]GDP)的48% [4],因此關於這項協議,網友Jeanne Fofana在Kababachir.com網站上提問並總結 [5]道:

Les Guinéens veulent une amélioration substantielle de leurs conditions de vie. Avancer des milliards USD et vanter les mérites d’Alpha Condé frise tout bonnement de la démagogie : « On parle de ces montants, le Guinéen reste sceptique et il a raison ! Parce que cela ne se traduit pas dans l’amélioration de son quotidien. La seule manière de traduire cela dans l’amélioration de sa vie, est qu’il ait du travail. » Les Guinéens se sentent floués.

幾內亞人要的是對生活環境的實際改善。投資幾十億美元和歌頌總統阿爾發‧康德(Alpha Condé)的功德,老實說就是民粹主義而已﹝。部長卡索里就這麼說道﹞:「幾內亞人對這些投資仍抱持懷疑態度,而且他們有合理的理由能如此懷疑!因為對他們來說,這個協議不必然帶來日常生活的改善。能讓協議轉化成改善人們生活的唯一辦法,是提供他們工作機會」。幾內亞人感到受騙了。

非營利組織「幾內亞礦業行動」(Action mine Guinée)的阿馬杜‧巴(Amadou Bah)在法國國際廣播電台(Radio France Internationale,簡稱RFI)的一篇文章中表達了他的憂慮 [6]

Mais aucune précision n’est faite sur la quantité de ressources attribuée…

Est-ce que ça ne va décourager les autres investisseurs des autres multinationales qui veulent avoir des concessions en Guinée ? Est-ce que ça ne serait pas de gré à gré ? Est-ce que la valeur des infrastructures va refléter la valeur du minerai qui sera exporté ? Pour le moment, nous restons suspendus aux lèvres du gouvernement qui a négocié cela, sans beaucoup donner de détails.

沒有任何確切的資源分配數量…

這不是只會讓有意向幾內亞取得特許權的其他跨國企業投資者卻步嗎?這又是不是兩廂情願的?基礎建設帶來的效益是否能反映未來礦物出口的產值?目前由於政府對外的談判並未﹝向大眾﹞提供細節,我們也只能屏息以待。

幾內亞的網友也透過臉書表達他們的疑惑。幾內亞對鋁礬土首批的出口可溯自1937年 [7](註三),然而幾內亞人仍然是西非最貧窮的國家之一。針對這項重要的金融議題辯證,網友Siradiou Paraya Bah在幾內亞部落客意見領袖Sidikiba Keita的部落格上提問 [8],想知道有沒有可供參酌的過往教訓:

Peut-on avoir connaissance du contenu exact de ces accords de financement Chine-Guinée?

Quel bilan faire des décennies d'exploitation de la bauxite en Guinée?

Quelles leçons pourra-t-on en tirer?

是否可以了解中幾融資協議的實際內容?

我們能從過去十幾年來幾內亞鋁礬土出口的經驗中得到什麼結論?

我們能從中汲取什麼教訓?

至於另一位網友Demba Thez Mara [9],則關切在礦物出口前進行加工 [10]的必要性:

Je souhaiterais qu'on installe des usines minéralurgique et métallurgique pour la transformation de nos produits bruits sur place. En matière d'enrichissement de l'Al2O3 [l'alumine], la Chine a la meilleure technologies d'enrichissement par flottation donc pour un développement en matière de mines il faut transformation sur place et pour ce il faut aussi une production énergétique suffisante.

我希望國家能建置礦物加工廠和冶金工廠,讓這些原礦能夠進行就地加工。在氧化鋁(Al2O3)濃縮方面,中國擁有最好的浮選選礦技術來進行濃縮(註四)。因此對於礦業發展來說,我們必須就地加工,而要達成就地加工,就必須擁有充足的能源生產。

針對其中一位臉書用戶Ibrahim Ghussein的言論,並考慮到幾內亞位在開採鋁礬土礦主要地區內的首都,由於對環境的負面影響 [11]與附加經濟利益不足─特別是創造工作機會方面─而造成的警察與示威行動相互對峙的現況,部落格意見領袖Sidikiba Keita對幾內亞人發出警告:

  1. Ne nous berçons [12] pas d'illusion. Les opérations actuelles de SMB sont la petite échelle de ce qui nous attend car on passera de 30.000T/j à 300.000T/j, C'est à dire un décuplement. Les chinois ont un agenda très clair: la compression tous azimuts des coûts de production, de l'extraction à la mise à FOB. Le dernier rapport de l'ITIE atteste que le revenu moyen perçu par l'État guinéen est de 4$/T de bauxite, alors que la CBG en paie plus que le double du fait de ses mesures de protection de l'environnement. La phase de décapage et de dynamitage provoquent déjà une pollution peu maîtrisable. Il faut y rajouter la phase de transport qui sera probablement faite par camion comme ils le font actuellement.
  2. De toutes les façons au vu de l'expérience traumatisante subie par les populations riveraines de SMB nous sommes dans l'impossibilité matérielle de tenir cette cadence sauf si on envisage un déménagement massif des populations.
  1. 我們不要再抱有幻想了 [12]。博凱礦物公司(Société Minière de Boké,簡稱SMB;博凱)當前的吞吐量,比我們所預期的還少:至少應該從每日3萬噸翻十倍到每日30萬噸。這些中國人有很明確的規劃:從開採到裝運港船上交貨(Free On Board,簡稱FOB)的每個步驟,全面縮減生產成本。開採業透明度倡議組織 [13](Initiative pour la Transparence dans les Industries Extractives,簡稱ITIE)最近的一份報告,證實了幾內亞政府預期平均出口每噸鋁礬土能獲得4美元的利潤,然而幾內亞鋁礬土公司(Cie de Bauxites de Guinée,簡稱CBG)因為該國的環保措施,得支付超過兩倍的價格。採礦的剝離(décapage)與爆破階段就已經造成許多無法控管的汙染了。更別說無疑將使用卡車來載送的運輸階段了─就如同目前的情況一般。
  2. 無論如何,有鑑於在SMB廠址附近生活圈的人們經歷的創傷經驗,除非大量居民考慮搬離,否則我們可能無法保持這種開發的速度。

針對開發對環境造成的影響,Tidiane Sylla發出警訊,認為過度出口的結果,將導致市場價格崩潰的危險:

Exporter de forte quantité de banco de bauxite pourrait faire chuter les prix du dit produit sur le marché international. Dans la zone de Boke, Boffa, telimele, plus de 10 sociétés sont engagées dans la production de bauxite. Diversifions et innovons pour ne saturer le marché.

大量出口鋁礬土礦可能會造成國際市場價格大跌。在博凱、博法(Boffa)和泰利梅萊(Telimele)等地區內,有超過十個企業投入鋁礬土的生產。我們必須多角化經營和發展創新,才能使市場免於飽和。

人們對這個協議的不信任感,源自於幾內亞前礦業部長馬馬杜‧迪亞姆(Mamoudou Thiam)在他2009年到2010年任期間簽署了一些相同類型的協議後所帶給民眾的痛苦經驗。迪亞姆因為收受850萬美元的賄款並洗錢,遭美國法院判定有罪,於2016年12月進入美國監獄服刑(註五)。

由美國國防部成立並由美國國會資助以研究非洲安全問題的學術機構「非洲戰略研究中心」(Le Centre d’études stratégiques de l’Afrique)在2015年5月發表一則研究,題為《自然資源詛咒剖析:非洲開採業掠奪性投資 [14]》(Anatomie de la malédiction des ressources naturelles: L’investissement prédateur dans Les industries extractives en Afrique),分析了特定非洲國家因豐富礦產資源而生的問題。該研究解釋迪亞姆如何以非法手段中飽私囊。這些手段的相關說明可參見文內關於幾內亞的章節:《如何剝削一個瀕臨破產的國家:幾內亞的案例 [14]》(Exploiter un État à deux doigts de la faillite : l'exemple de la Guinée)


譯註

註一:這筆貸款將用於有迫切需求的基礎設施,擬定的項目包括在幾內亞首都修路、修建到科納克里港的高速公路、一條輸電線以及建造一所大學。這種方法即俗稱的「以公路換礦產」。

註二:幾內亞由於中部是西非數條大河的發源地,又被稱作「西非水塔」,法文作Château de l'Afrique de l'ouest,或作Château d'eau de l'Afrique de l'ouest;被稱作「南河」,則是因為法國於1838年開始入侵幾內亞,1842年設法屬南河區(Comptoirs des Rivieres du Sud),歸法屬塞內加爾管轄,1893年幾內亞成為法國殖民地,並於1899年併入法屬西非。

註三:幾內亞號稱「鋁礬土王國」,據美國地質調查局的估算,幾內亞鋁礬土儲量約400至410億噸,佔全球總儲量約2/3,其中已探明儲量290億噸,居於世界第一位。幾內亞鋁土礦分佈廣泛,在整個國土上幾乎均有礦點顯示,尤其是下幾內亞自然區被認為是全國最好的鋁礬土礦區,儲量超過100億噸,主要分佈在福里亞(Fria)、金迪亞(Kindia)和博凱(Boké)等地區。中幾內亞自然區的拉貝(Labé)、高瓦爾(Gaoual)、圖蓋(Tougué)和上幾內亞的達博拉(Dabola)等地區也有數億噸儲量。

註四:浮選法是選金生產中應用最廣泛的一種選礦法,是利用礦物表面物理化學性質的差異來選分礦石的一種方法。

註五:2016年12月,擁有幾內亞和美國雙重國籍的迪亞姆由於被控接受一家中國公司850萬美元賄賂並洗錢,幾乎將幾內亞全部的礦業交給中方控制,在美國被捕,並於2017年8月底判處7年有期徒刑確定。相關報導可參考大紀元相關報導:「涉收中資850萬賄賂 非洲前礦業部長受審 [15]」、「受賄中企並洗錢 幾內亞前部長在美獲刑7年 [16]」。幾內亞現任的礦業暨地質部長是2016年1月上任的阿布杜耶拉‧馬嘎蘇巴(abdoulaye magassouba)。


校對:y.c.Hung