- Global Voices 繁體中文 - https://zht.globalvoices.org -

尼加拉瓜僑民倡議人士承擔的「雙重負擔」

類別: 拉丁美洲, 西歐, Nicaragua 尼加拉瓜, Spain 西班牙, Protest 抗爭, Refugees 難民, 人權, 公民媒體, 政治, 青年
[1]

圖片來源:美國之音在維基百科公共評論區的分享。

尼加拉瓜政府宣布撤回甫宣布要執行的社會保障改革法案 [2][es]之後,抗議活動 [3][en]依然持續了三個月 [4][es],數百人不是被監禁 [5][es],就是藏匿中或者試圖逃離該國,其中大多數是年輕人。

那些設法離開尼加拉瓜的人正在從國外引入反抗勢力,為那些在家鄉的人提供支持。隨著資訊來源的不同,抗爭期間遇難者人數也有著顯著的差異。政府堅稱死亡人數是198人,但人權維護者表示,至8月底已經有448人被殺 [6][es]、數百人失蹤 [7][es]。無論是何種説法,有件事可以確定:死亡人數在繼續地增加中。

像國際特赦組織(Amnesty International)這樣的組織已公開譴責尼加拉瓜政府的維安 [8][es]部署行動及其對平民的攻擊和持續威脅 [8][es],這些行動,都讓人懷疑 [9][es]政府是否打算進行對話。面對嚴峻 [10][es]的人權狀況,要求丹尼爾‧奧蒂嘉(Daniel Ortega)政府下臺 [11][es]的街頭抗爭仍在進行中。

同時,越來越多的尼加拉瓜人以逃亡的方式 [12][es]來躲避鎮壓。許多人去了鄰國哥斯達黎加 [13][es];有些人則跨越大西洋,以便獲得由在西班牙、法國和德國等國家的尼加拉瓜僑民社群長期建立的關係網絡的幫助。

最近幾個月,這些以歐洲為基地的尼加拉瓜僑民社群相當活躍,他們的成員主要透過社交網絡 [14][es]協調與組織游行活動,和遠在家鄉的同胞站在同一陣線。

這些僑民倡議份子(diaspora activism,或譯離群倡議份子)所面臨的政治和情感挑戰十分複雜而多樣。大多數倡議人士的政治傾向,介於給予支持的反奧蒂嘉右翼團體、以及給予很多阻礙的歐洲左派之間--後者之所以成為這些倡議人士的阻力,是基於他們相信西方列强會讓奧蒂嘉政府倒臺。但由於在許多情境之下,這些歐洲左翼會要求這些尼加拉瓜僑民不得支持家鄉的街頭公民抗爭以展示其政治忠誠,他們與歐洲左翼的互動合作可能是一段比較難以對話的過程。

在巴塞隆納攻讀比較文學博士的阿娜·斯爾拉(Ana Sierra,因安全考量而改名)非常瞭解這些矛盾。她是自我召喚女權主義者 [15][es]([en] Self-Convened Feminists;[es] Feministas Autoconvocadas)社群的一員,與全球之聲談到尼加拉瓜境内的侵犯人權和濫用權力的行爲,以及由國外勢力支持的反政府運動。

在巴塞羅那組織的紀念抗議活動與受害者活動。照片公開在臉書社團「Nicas Catalunya」內,並獲得使用權。

全球之聲:阿娜,妳提到有很多人從尼加拉瓜乘飛機抵達歐洲。

AS: Sí, desafortunadamente. Para muchos es una cuestión de vida o muerte. Todos pensamos que cuando se resuelva esto vamos a regresar, porque no es fácil migrar y menos de manera involuntaria.

阿娜:很不幸地,沒錯。對很多人來説,這是生死攸關的大事。我們都認爲這件事情解決的時候,我們就會回去。因爲如果不是自願的話,移民並不容易,甚至困難重重。

全球之聲:妳是否為尼加拉瓜僑民提供任何形式的情感支持?

AS: Hay una madre en Bélgica, por ejemplo, que perdió a su hijo en las primeras manifestaciones. Lo primero que hice fue conseguirle ayuda psicológica desde Nicaragua, por Skype. Además, en el grupo de Feministas Autoconvocadas ha habido espacios para desahogarse. Desde la diáspora uno no termina de disfrutar y de estar tranquilo del todo. Somos conscientes de esta necesidad, pero claro, tampoco es la preocupación número uno.

阿娜:例如,有一位在比利時母親,她的兒子在尼加拉瓜的第一波示威遊行中喪生。我所做的第一件事就是通過Skype給她心理幫助 。此外,自我召喚女權主義者組織創造了人們可以談論他們問題的空間。我們確實意識到僑民們難以全然放鬆[敞開心胸談論這些問題],但當然,這並不是我們首要的關注點。

全球之聲:妳認為目前最重要的目標是什麼?

AS: Buscamos alcanzar la mayor difusión posible. Uno de nuestros objetivos es generar incidencia en los partidos políticos de izquierda. Lamentablemente piensan que criticar a Ortega es asumir un fracaso, pensar que la revolución [16] [sandinista] [16] fracasó y que el apoyo y la cooperación internacional no sirvieron para nada. Es un error. El hecho de que haya jóvenes manifestándose es porque crecieron con el relato de la revolución y con una conciencia política rigurosa, fuerte y clara.

阿娜:我們盡可能廣泛地推廣我們的目標。我們的目標之一,就是對左翼政黨產生影響。不幸的是,他們認爲批評奧蒂嘉政府終究會失敗、認為[尼加拉瓜]革命 [17][en]無關要緊、認為目前的國際支持與合作一點作用都沒有。這是一個錯誤的看法:尼加拉瓜的年輕人因爲從小就意識到了革命,並擁有了嚴謹、强大和明確的政治意識,他們現在也走上了街頭。

全球之聲:妳在這方面取得進展了嗎?

AS: Es complicado. Creo que con el número de asesinados, desaparecidos y la represión en aumento es cada vez más difícil aceptar que haya personas que crean que todo esto es falso. Hemos recibido algunos mensajes de apoyo de personas de la CUP [18] [partido de izquierdas, anticapitalista e independentista catalán]. Sin embargo, es muy triste que dentro de este partido, que personalmente he admirado muchas veces, haya gente que no sea capaz de ver lo que ocurre en Nicaragua. Tengo un amigo de la CUP y me dice que, según sus fuentes, la oposición está siendo financiada por la CIA. Yo le digo que yo soy de la oposición también y que a mí no me está financiando nadie. Mi madre ha tenido que huir de ataques con balas, mi hermano también. La gente salió a manifestarse a raíz de los asesinatos que ocurrieron en las protestas. Decir que son financiados es una ofensa.

阿娜:這件事很複雜。我相信,隨著由於鎮壓行動而帶來的謀殺案件與失蹤人數持續增加,人們會越來越難接受:竟然還有人認為這是場虛假的危機。我們收到了來自人民團結候選人 [19][en]([en] Popular Unity Candidacy;[es] Candidatura d'Unitat Popular,簡稱CUP,為一左翼支持加泰隆那獨立運動的反資本主義政黨)支持者的聲援訊息。然而令人遺憾的是,在這個我個人所欽佩的政黨中,還是有人無法看清尼加拉瓜的真實情況。一位來自CUP的朋友告訴我,根據他的消息來源,尼加拉瓜反對派是由美國中央情報局所資助的。我告訴他我也是反對派,但是沒有人資助我,我母親和哥哥更不得不逃離子彈的襲擊。由於這些抗議期間發生的殺戮情形,人們也[自主地]走上街頭,說他們是收錢的走路工未免真是大不敬。

全球之聲:請問妳如何看待妳和與妳有相近政治理念的人之間的這種矛盾呢?

AS: Lo que más me molesta son estos movimientos que aparecen desde el “primer mundo” y se asumen de izquierda, sociales, comprometidos. Si a mi misma, que vivo aquí, me cuesta muchas veces comprender el sufrimiento de mi madre, que vive allá, no sé con qué valor o autoridad estas personas son capaces de decir que lo que está sucediendo no es real.

Yo recibo muchísima información directa desde Nicaragua. Recibir noticias de primera mano es también sentirlas de primera mano. Yo he recibido audios de mi madre con los morteros detrás.

阿娜:讓我困擾的是來自「第一世界」的運動,它們自認是左翼的、社會性的、負責任的。如果住在「第一世界」的我發現很難理解住在尼加拉瓜的母親所遭遇的痛苦,那麼我就不明白,這些人為何會有勇氣或權力去指稱那些此刻正在發生的事情並非事實。

我從尼加拉瓜獲得了很多第一手消息,這意味著我會得到直接的感受。我母親給我發的錄音中,可以聽到迫擊炮的聲音。

全球之聲:妳有和其他政黨聯繫過了嗎?

AS: Es triste, pero hay muchos partidos de derecha que se quieren apropiar de [las protestas]. En el Parlament de Catalunya el partido político que quería realmente llevar la denuncia [contra el gobierno de Ortega] era Ciudadanos [20], [partido de tendencia derechista]. Desde el grupo de Feministas dijimos que no. El fin no justifica los medios.

阿娜:有許多右翼政黨希望資助[抗議活動],但這點讓我非常遺憾。在加泰隆尼亞議會中,真正想譴責[奧蒂嘉政府]的政黨是中間偏右的公民黨 [21][en]([en] Citizens;[es] Ciudadanos – Partido de la Ciudadanía),我們這些女權主義者不同意這一點,畢竟最終[正義的]結果並不能將[錯誤的]手段合理化。

全球之聲:鑒於當前的暴力程度,妳如何與尼加拉瓜人民保持聯繫並在遠端扮演好妳的角色?

AS: A nivel personal me afecta más de lo que puedo demostrar. Me cuesta mucho ver redes sociales o hablar con mi madre porque luego no duermo, se me quita el apetito. Creo que le ha pasado a muchas personas en la diáspora, este doble sentimiento de querer estar allá para poder hacer algo, pero al mismo tiempo ser consciente de que tienes una posición privilegiada porque desde aquí puedes tener otro tipo de incidencia. Es una responsabilidad, un doble peso.

阿娜:在個人層面上,這件事對我的影響遠超過我所能呈現的程度。我發現很難花費時間在社交網絡上或者與我母親聊天,因爲在那之後我無法入睡,胃口會變差。我覺得僑民中許多人都會有這種經歷,這種想要回到當地做些什麼的矛盾感;但同時你又要意識到,身處於外地的你有著特權地位,能夠對家鄉產生另外一種影響。這是一種責任,是一種雙重負擔。


譯註:

2018年4月,尼加拉瓜政府宣布年金改革案,目的在提高勞工及雇主的退休金提撥比率,調降年金受益人的提領額度。由於改革引發全國民怨,示威與罷工不斷,尼加拉瓜政府一週後旋即撤回該項改革案,然而民眾針對單一改革案的示威早已蔓延成對於當前政府獨裁行事的長期不滿,最終升高為自1990年尼加拉瓜內戰結束以來最嚴重的衝突。

2018年8月29日,聯合國人權事務高級專員公署(Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights,簡稱OHCHR)派出的4人人權代表團發布報告 [22][en],譴責尼國境內嚴重暴力事件普遍,包括警方違反比例原則的動武,使得部分案件導致法外殺戮、受害人遭任意拘留、刑求以及被強行帶走。8月31日,尼加拉瓜政府便對聯合國人權代表團下驅逐令,該代表團4人已於9月1日自尼加拉瓜轉往巴拿馬 [23][es]持續觀察情勢,並陪伴受害者在巴拿馬的人權辦公室尋求協助。