我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

· 十月, 2008

報導 關於 數位行動 來自 十月, 2008

11 十月 2008

南非銀髮族開始網路發聲

Rising Voices

什麼族群在數位落差之中受創最深?是貧民?是鄉村居民?是所謂的南方國家?還是女性?相較於北美、西歐與東亞都會區年輕男性,上述這些族群從網路上所獲利益似乎都較少,但還有另一個族群在網路世界最為弱勢:高齡者。

5 十月 2008

巴基斯坦:「嘿!為什麼谷歌無視我們?」

巴基斯坦人使用部落格作為媒介以傳達一個重要的問題,那就是科技巨頭谷歌的偏心。我們所說的是有關巴基斯坦的谷歌塗鴉問題(Google Doodles),谷歌塗鴉指的是偶爾會出現在谷歌主頁上的標誌圖樣企劃。谷歌用塗鴉來慶祝並稱頌世界上的一些節日、事件和名人,但是我們卻從來沒看過關於著名的巴基斯坦或穆斯林節日的塗鴉。

2 十月 2008

如何克服肯亞數位落差

Rising Voices

上一次報導全球之聲發聲計畫肯亞獲獎者REPACTED時曾提到,已有18位滿懷熱忱的年輕人參與部落格課程。

本週部落客訪談:Leonard Chien

本週向大家介紹Leonard Chien,台灣的中英口筆譯者及全球之聲多語言翻譯計畫的中文版管理員。最近一次在布達佩斯的全球之聲高峰會上,Leonard的發言讓大家印象深刻。他說:「大家應該能知道我什麼時候放假,因為我休假的時候,翻譯的數量就會增加。」