我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

報導 關於 語言

12 九月 2019

「外界世界並不了解尼泊爾文學有多豐富」:作家Sangita Swechcha博士訪問

「不只是以英語書寫的尼泊爾作家數量正在緩慢成長,從尼泊爾語翻譯到其他語研的文學作品也在獲取動能。」

6 七月 2019

馬雅語演講:語言也是一種禦外的方式

Rising VoicesThe Bridge

「身為墨西哥公民,我在此要求我的語言、我們的語言和人民,都擁有相同的機會生存,並安心的生活,不必害怕有消失的一天。」

4 四月 2019

以巴布亞原住民的挑戰與勝利為特色 印尼推出獨立電影節

Rising Voices

電影節透過紀錄片凸顯巴布亞原住民所面臨的議題,也建立了公共意識,發掘重要且影響著他們的議題。

7 三月 2019

用搖籃曲來保存巴查拉語

Rising Voices

巴查拉語(澳洲費沙島原住民的母語)在20世紀時一度瀕臨滅絕,多虧了「巴查拉族語計畫」,才得以漸漸復興。

12 二月 2019

一字一句,讓因紐特語在社交媒體上復興

Rising Voices

學習因紐特語、用因紐特語說話和思考,能夠讓因紐特的年輕人對我們的社群及傳統價值更有歸屬感。

18 一月 2019

民間故事及傳說的保存幫助喚醒湄公河環保認知

Rising Voices

透過故事的形式,這些少數民族社群尋找能夠容納和/或抵抗改變的方式,畢竟改變是湄公河盆地正在發生的現實。

4 一月 2019

菲律賓將菲律賓語言及文學移出大學必修科目,引起學生反對

「我們深信菲律賓語以及菲律賓文學對於深化學生以及人民的批判、創造、自由以及解放能力上至關重要。」

6 十二月 2018

蓋亞那共和國Wapishana部族文化運動人士企圖復興瀕危語言

「如果我們削弱原住民文化,我們也就削弱了蓋亞那文化中的一大核心。」

4 十二月 2018

只有兩名流利使用者的尼泊爾原住民語言在新發布字典中看到一絲希望

有一本以Kusunda語這個只有幾名流利使用者的尼泊爾瀕危語言為主軸的新著作問世,紀錄了這個瀕危部落的歷史文化,幫助保存這種語言。

對話尼泊爾瀕危語言的最後使用者之一Gyani Maiya Sen

「她那命令式的語調正好證明了她在年輕時的光環—那時她就像個『叢林女王』一樣強大。」

11 十月 2018

牙買加民眾摯愛的文化偶像以及語言運動人士「路小姐」雕像落成

「在她狡黠(…)的喜劇風格之下,她強迫整個社會面對社會本身令人不快的事實。但是就正是這種將牙買加語言大膽、驕傲、毫不歉疚地大喇喇使用於國際上的方式,讓她被許多牙買加人所喜愛。」

30 八月 2018

沒什麼羞恥的:哈薩克的線上倡議活動幫助年輕人保護自己的性健康

The Bridge

UyatEmes.kz誕生的目的是要處理在哈薩克這個前蘇聯國家中關於性教育汙名化的這個問題。