· 十二月, 2013

報導 關於 Media & Journalism 來自 十二月, 2013

烏克蘭:臉書上譯者組織起來 提供#Euromaidan最新報導

  23 十二月 2013

關注烏克蘭「Euromaidan」抗議的志願譯者,在臉書上組織了起來。他們設立如Maidan Needs Translators(Maidan需要譯者)及Euromaidan Translators(Euromaidan譯者群)的臉書專頁,抗議群眾可在這裡把想讓更多國際觀眾了解,因而需要翻譯的緊急消息放上來;同時也設立了臉書專頁Euro-Maidan As It Is,發表翻譯內容。 譯者也提供內容給具有相同目的的英文專頁,如Euromaidan in English(英文的Euromaidan)、Euromaidan Updates in English(英文的Euromaidan最新消息)以及Euromaidan News and Analysis(Euromaidan的新聞與分析)[烏、英]。譯者不只做翻譯,也提出最新內容的建議,整個工作過程並不單一。 Maidan Needs Translators的介紹上寫著: 徵求願意為我們翻譯的譯者,以及校對的母語人士。任何幫助我們都不勝感激。 這些整理譯文的臉書專頁,光是在頭兩天就獲得了好幾百個讚。臉書上的志願譯者,提供重要新聞與事件發展的即時翻譯,在12月8日大規模的「Euromaidan」集會遊行裡,他們扮演了重要的角色。 校對:Fen  

專門報導歐洲事務的新聞網站Presseurop面臨關站

  13 十二月 2013

歐盟執委會將於12月22日停止提供新聞網站Presseurop資金。Presseurop是致力於報導歐洲事務的新聞網站,該網站選擇出重要的國際新聞,翻譯成十種不同的語言。也因為網站上的多語言平台[法語],讀者得以用自己所選的語言來分享或評論新聞。部落格「Décrypter la communication européenne」擔心[法],歐盟執委會的這個決定,是歐洲事務在媒體上愈來愈受到孤立的徵兆。這裡有支持Presseurop的線上連署活動。   校對:Fen

閱讀全文

韓國鼓勵入口網站自我審查?

  3 十二月 2013

南韓政府提出新計劃,該計劃允許入口網站審查或刪除它們認為構成誹謗的評論,但韓國網友卻擔心這樣的舉動會限制網路言論自由。