我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

· 十月, 2010

報導 來自 綜合報導 來自 十月, 2010

前蘇聯:瓦西里·葛羅斯曼的〈長路〉

網站「開放民主」刊載了羅伯特·錢德勒與伊莉莎白·錢德勒夫婦翻譯的〈長路〉(The Road 暫譯),這是俄國作家瓦西里·葛羅斯曼的短篇小說。羅伯特·錢德勒並撰文討論葛羅斯曼的小說及其與安德烈‧普拉托諾夫的友誼。

校對:Portnoy

牙買加:雨啊,雨啊,快走開

毒氣室裡的鳳凰列出別在牙買加首都金士敦淋雨的五大理由。

校對:Portnoy

撤除巴黎的「西非學生之家」

Ménilmuche他的部落格[法]談到西非學生之家的解散[法]。在1950年代,仍處於殖民地狀態的法屬西非購買了這棟建築以安置來自西非的代表。1960年代各國獨立之後,這裡就成了學生宿舍。然而,如今貝南布吉納法索科特迪瓦馬利共和國茅利塔尼亞尼日塞內加爾對於長期維持這棟建築失去了興趣[法]。

孟加拉:九月的哲索爾路

「解鎖孟加拉」緬懷美國詩人艾倫·金斯堡的詩作〈九月的哲索爾路〉,這首詩刻畫了1971年孟加拉獨立戰爭下難民的處境。

日本:歡迎克倫難民

「突變蛙」的阿達姆報導一則新聞:二十七名緬甸克倫族難民於九月底抵達日本定居。這位部落客也探討了日本的難民安置議題。

非洲:有關傳統療法

《巫醫》(The Witch Doctor)是一部蘊含深意的輕鬆影片,探討現代醫學與傳統療法的關係:「當一位肯亞男子發現自己是HIV陽性患者後,他轉而求助傳統療法。但巫醫將給他什麼建議呢?」

秘魯:馬里奧.巴爾加斯.尤薩獲得諾貝爾文學獎

拉丁美洲研究者報導:「秘魯的馬里奧.巴爾加斯.尤薩(Mario Vargas Llosa)於今早成為2010年的諾貝爾文學獎得主。根據諾貝爾獎的網站,尤薩這位記者、評論家與劇作家『本著其對權力結構的描繪,對個人抵抗、反叛與挫敗的鮮明意象』而獲得這項殊榮。」

海地:霍亂!

海地此刻遭受霍亂爆發重創,部落客們討論最近的襲擊將如何衝擊已被災難圍困的國家。

校對:Portnoy

奈及利亞:悼念Fela

〈悼念Fela〉網站「木薯共和國」對Fela好友卡洛斯‧莫爾博士所進行的訪談。1942年在古巴出生的莫爾博士是民族學家與政治學家。

非洲:電影裡關於非洲的失實陳述

「非洲是個國家」分析非洲在電影《馬達加斯加》裡給人的印象:「不必細看便知本片十足殖民主義調調。西方代表規範,而非洲則被描述為奇特且野蠻,以此促進西方常態的概念。」

奈及利亞/巴西:尤魯巴機構在巴西

傑若米張貼了一則連結,關於巴西設立的尤魯巴機構:「文化的傳人,家園遠在千里外。也許有天能夠重返故土,不再感到矛盾與困惑…」

孟加拉:消逝的認同

孟加拉攝影記者與部落客莫尼魯·阿朗(Monirul Alam)寫道:「孟加拉獨立三十八年以來,原住民成為國內最邊緣、最弱勢的群體。」他正在進行一項包含影像與敘事紀錄的計畫,讓原住民群體表現其日常生活、文化實踐與融入社會的方式。

印度:客服中心的女員工

曼卡·班達(Manka Banda)在美國大學婦女協會的部落格評介瑞娜·帕特爾(Reena Patel)的新作,本書探討印度客服中心女性員工每天所面臨的挑戰與機會。