我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。
一家小型的瑞典製片公司Rough Studio,製播了身為烏干達跨性別者的系列紀錄片的第一集:
我們記錄了一位烏干達的跨性別女孩Cleopatra Kambugu的生活,她遭烏干達主流的八卦報出櫃,因而流亡肯亞。這是一個活在世界最恐同的地區跨性別者的愛與恨的故事。 我們拍攝此紀錄片的目的一直都是為了替世界帶來改變:改變人們的心靈、對跨性別者的看法或對LGBT社群的偏見。 烏干達這個國家長久以來因歧視LGBTI (譯註: 請參照wiki)社群,飽受國際批評。
我們記錄了一位烏干達的跨性別女孩Cleopatra Kambugu的生活,她遭烏干達主流的八卦報出櫃,因而流亡肯亞。這是一個活在世界最恐同的地區跨性別者的愛與恨的故事。
我們拍攝此紀錄片的目的一直都是為了替世界帶來改變:改變人們的心靈、對跨性別者的看法或對LGBT社群的偏見。
烏干達這個國家長久以來因歧視LGBTI (譯註: 請參照wiki)社群,飽受國際批評。
邀請大家於2019/6/2(日)參加我們在台灣大學舉辦的亞太區公民媒體高峰會,一同討論亞太區的網路人權與倡議、數位安全與隱私權、數位落差與發展限制等主題。
閱讀更多 »
Conny Chang
FangLing
Yanne C
很有趣、清楚的短文,感謝譯介。不過讀了原文後,幾個地方有些翻譯小建議: (1) 「舉例來說,man rafta istāda būdam(I was going)這句話中出現了文字變體……」 這句話翻錯了。原文意思是:「舉例來說,[口語中的] man rafta istāda būdam(I was going) 和書面語雖然一併出現,但這種句構在德黑蘭語沒有什麼意義。[因為這是塔吉克比較常用的口語形式。]」 (2) Bukhari...
新近迴響
透過女性改善全球飢荒
東帝汶:多種語言合為一國
歐亞大陸上波斯語的多種面貌
很有趣、清楚的短文,感謝譯介。不過讀了原文後,幾個地方有些翻譯小建議: (1) 「舉例來說,man rafta istāda būdam(I was going)這句話中出現了文字變體……」 這句話翻錯了。原文意思是:「舉例來說,[口語中的] man rafta istāda būdam(I was going) 和書面語雖然一併出現,但這種句構在德黑蘭語沒有什麼意義。[因為這是塔吉克比較常用的口語形式。]」 (2) Bukhari...