2012年八月十三日星期一聽證會當天,使用者sianel62上傳一段影片至YouTube,影片中葛瑞斯·麥爾斯發表演說,然後傑米·貝文在法庭外問候支持者,翻譯如下:
我們今天會在這,只有一個原因,那就是威爾斯語的地位並不安穩,而且需要花很大的力氣來捍衛。有多少人可以舉起手說,生活在現代的威爾斯可以沒有障礙、不 被歧視的說威爾斯語?我確定的是沒有很多人可以。從單一語言的英文傳票,到必須得透過電話那頭根本不存在的威爾斯語翻譯來應付官司,而且受到警方、保全人 員及法庭人員的取笑跟威脅─全部都是因為要說自己國家的語言。[…]
我們今天會在這,只有一個原因,那就是威爾斯語的地位並不安穩,而且需要花很大的力氣來捍衛。有多少人可以舉起手說,生活在現代的威爾斯可以沒 有障礙、不被歧視的說威爾斯語?我確定的是沒有很多人可以。從單一語言的英文傳票,到必須得透過電話那頭根本不存在的威爾斯語翻譯來應付官司,而且受到警 方、保全人員及法庭人員的取笑跟威脅─全部都是因為要說自己國家的語言。[…]
[…]我們向艾琳·畢斯里以及她的家人致敬,當我們為了後代致力於保護對威爾斯語的公平及正義時,我們承諾追隨他們令人高度讚賞的典範。
出現在這裡並不愉悅,但卻感到殊榮。成立已半個世紀,威爾斯語言學社直到今天還持續證明是被需要的。[…]我們常常聽到新民主威爾斯,但其實在許多方面,它與舊威爾斯太相似:服從和屈服於殖民統治。[…]
在過去幾年,為了法院及司法系統那漏洞百出的威爾斯語服務,我按照完全合憲的法律途徑提出申訴。我不斷收到道歉,以及擔保各項措施已經開始進 行,錯誤不會再出現。但是,單一語言[英語]的傳票如故,威爾斯語語言的電話服務也是一場空,只是一直被法庭人員、警方、保全人員嘲笑、輕蔑。
根據你們的語言體制,以威爾斯語為母語的人在威爾斯語的法庭沒有聆訊的權利。法律規定你們必須提供威爾斯語的法庭,但假如你們沒辦法,也應該請 翻譯。在法庭上,講威爾斯語的人處於極大的劣勢,因為他們透過翻譯者的轉述而沒有直接與法官對談。事實上,有許多的律師建議他們的客戶不要選威爾斯語的法 庭,因為他們意識到這個劣勢。這是在現代威爾斯莫名其妙的情況。
你們的語言計畫是以一個區域的語言數據圖來當作就業策略。也就是說,雇用說威爾斯母語的人來提供威爾斯語法庭的服務,將依照當地人的語言所占百 分比和法庭管理人的靈光一閃來決定的。你如何合理化一個來自梅瑟蒂德〈威爾斯的一個城鎮〉的人得到差勁的服務,但在國家另一個區域裡的某人得到更好的服 務?威爾斯人在威爾斯有絕對的道德權利盡情使用威爾斯語。
我不打算遵守,也不打算付半毛錢,即使要付錢一點也不難。看你們想怎樣,我任憑處置。