我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

納米比亞國家公園 河馬集體離奇死亡

Screenshot of a Namibian Broadcasting Corporation (NBC) report on YouTube showing lifeless hippos in Namibia.

影像來自納米比亞廣播公司(Namibian Broadcasting Corporation,簡稱NBC)在Youtube上傳的河馬死亡影片。

(原文發表於2017年10月29日)

納米比亞環境署在10月10日發表了聲明,他們在納米比亞西北方的巴布瓦塔國家公園(Bwabwata National Park)發現上百隻河馬屍體。

這場大屠殺(hecatomb),讓相當依賴物種多樣性及生態系統吸引遊客的巴布瓦塔國家公園損失了8%以上的河馬。現有數據統計,旅遊業佔了國內生產總值的16%,提供該國17.7%的工作機會。

這則新聞引起了全球媒體的關注,也在社群媒體間廣為流傳。  喬·鮑文斯(Joe Bauwens),曾經在旅遊業工作,且專門研究動物區系、礦物探勘、演化、保存、教育,和環境化學,在他的部落格「Sciency Thoughts」發佈了一篇文章,討論造成河馬死亡的主要原因:

Authorities in the Bwabwata National Park in northeast Namibia have reported a suspected outbreak of Anthrax that has killed over a hundred Hippopotamus in the last week. Tissue samples from the animals have been sent for testing, and the cause of the disease has yet to be confirmed, but no other disease is known to be able to rapidly kill large numbers of Hippos in this way. Concerns have also been raised that the disease may have affected other animals in the park, particularly Crocodiles that are likely to have fed on any dead animals in or close to a river.

位在納米比亞東北邊的巴布瓦塔國家公園當局指出,上週[10月初]爆發了疑似由炭疽病(Anthrax)引起上百頭河馬死亡。這些動物的組織樣本已經交由相關單位檢驗,雖然還不確定造成疾病的真正原因,但是目前為止還沒發現任何疾病能這樣快速地造成河馬大量死亡。當局也擔心,疾病會傳染到這座國家公園中的其他動物,尤其是靠近河流的動物和有可能以動物屍體為食的掠食者,例如鱷魚。

當地新聞的照片及影片呈現,這些動物遺體肚子朝上在水中飄浮的樣子。

根據Trust My Science的科學記者Stéphanie Schmidt所言,如果引發這場死亡的罪魁禍首真的是炭疽病毒,結果可能會更加嚴重,因為其他動物、甚至是住在國家公園附近的當地居民,都可能暴露在炭疽病毒的影響範圍中:

S’il s’avère qu’il s’agit réellement de la maladie du charbon, qui aurait provoqué la mort de tous ces hippopotames (retrouvés couchés sur le flanc et dans les eaux fluviales), alors il se pourrait qu’ils ne soient pas les seuls à être les victimes de cette maladie. Un certain nombre de buffles d’eau morts auraient également été découverts. De plus, les crocodiles qui se nourrissent d’hippopotames morts pourraient également être infectés par la bactérie Bacillus anthracis.

Les habitants locaux et les autorités namibiennes soupçonnent les épidémies de fièvre charbonneuse comme étant responsables de la mort de 300 personnes en 2004 (après qu’elles aient bu de l’eau contaminée), ainsi qu’un autre incident moins grave, survenu en 2010. « Il s’agit d’une situation que nous avons déjà vue auparavant. Cela est déjà arrivé en Zambie, et cela se produit principalement lorsque le niveau de la rivière est bas », a expliqué Colgar Sikopo, directeur des parcs et de la gestion de la faune de la Namibie.

If the cause of death for all those hippos (found belly up in the water) is really anthrax, they might not be the only victims of this illness. A number of water buffaloes have also reportedly been found dead. Moreover, the crocodiles feeding from the dead hippos might also be infected by the Bacillus anthracis bacteria.

The locals and the Namibian authorities suspect an epidemic of anthrax was behind the death of 300 people in 2004 (after they drank contaminated water), as well as another less serious incident in 2010. “This is a situation that we have seen before. It happened in Zambia before and it mainly occurs when the level of the river is so low,” explained Colgar Sikopo, the director of the parks and responsible of the fauna in Namibia.

如果造成這些河馬在水中翻肚死亡的原因真的是炭疽病,那他們可能不是這個疾病的唯一的受害者。據說很多水牛也被發現死亡。此外,以這些河馬屍體為食的鱷魚也,可能被炭疽芽孢桿菌(Bacillus anthracis bacteria)所感染。

當地人和納米比亞當局都懷疑,在2004年造成300人死亡的傳染病也是由炭疽病毒所引起──因為人們喝了受到污染的水源;另一起嚴重的事件也在2010年發生過。納米比亞動物園公園暨動物區系負責人Colgar Sikopo解釋道:「我們曾目睹的這樣的情況,這曾經發生在尚比亞水位也差不多是這麼低的時候。

另一篇文章補充道:

Hormis les épidémies de fièvre charbonneuse, les scientifiques ont également, récemment, enquêté sur une autre souche mystérieuse et hybride de l’agent pathogène, liée à la mort de chimpanzés, de gorilles et d’éléphants.

Cette souche serait responsable de près de 40% des décès d’animaux du parc national de Taï, en Côte d’Ivoire, au cours de la période d’étude des scientifiques. Cependant, il n’y a aucune preuve que cette souche particulière soit à l’origine des décès des hippopotames. […]

En plus de la faune sauvage, il y a environ 5500 personnes qui vivent dans la région du parc national de Bwabwata. Actuellement, les autorités les avertissent de se méfier de la zone touchée et surtout de ne pas consommer de la chair d’hippopotame. « Nous conseillons fortement de ne pas consommer cette viande. Nous faisons de notre mieux pour brûler chaque carcasse afin de prévenir la propagation de la maladie, mais aussi pour nous assurer qu’aucune personne n’atteigne ces animaux et n’exploite leur viande », a déclaré Sikopo New Era.

In addition to anthrax outbreak, scientists have also recently investigated another mysterious, hybrid strain of the pathogen, linked to the death of chimpanzees, gorillas and elephants.

This strain is responsible for about 40% of the death of the animals in the National Park of Taï, in Côte d’Ivoire, according to scientific studies. However, there is no such proof showing that this particular strain has caused the death of the hippos. […]

Approximately 5,500 people cohabit with the wild fauna in the region of the Bwabwata National Park. At the moment, authorities are advising them to beware of the contaminated area, and mostly not to consume hippos flesh. “We strongly advise that they must not consume this meat. What we are doing is we are trying our best to burn every carcass to prevent further spreading of the disease, but also to ensure that no person gets to these animals and starts feeding on the meat,” Sikopo told New Era.

除了炭疽病爆發,科學家最近也調查了另一種和黑猩猩、大猩猩、和大象的死亡有關的神秘的混合種病原體。

根據科學研究,這個品種的病原體造成了位於象牙海岸的塔伊國家公園(National Park of Taï)內40%的動物死亡,然而並沒有明確的證據指出是這個品種的病原體造成河馬死亡。[…]

大約有5,500人和野生動物區共同居住在巴布瓦塔國家公園的同一個地區。此刻,當局建議他們要當心受到污染的地區,且不要食用這些河馬。納米比亞動物園公園暨動物區系負責人Colgar Sikopo向New Era說道:「我們強烈建議當地居民不要食用這些肉,我們將把所有的河馬屍體燒毀,以預防這個疾病擴散及確保沒有人有機會得到、或是食用這些死亡的動物。」

炭疽病是由一種名為「炭疽芽孢桿菌」的病毒所引起,其孢子會在不被注意的情況下,在大自然存活數十年之久,直到被人類、其他哺乳類動物和鳥類吃掉。

爲MedicineNet.com撰文的醫學博士Charles Patrick Davis指出,世界各地都有被這種病毒感染,包括沙哈拉以南的非洲地區、亞洲、南歐、美國、和澳洲。


譯者:Alison

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.