我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

報導 關於 文學

28 八月 2018

這部數位小說敘述了1998年印尼排華事件中,針對華人的暴力行為

「20年過去了,1998年的事件仍缺乏關注。還有很多必須完成的事:止痛療傷、爭取某種形式的正義。不只個人需要療傷,整個國家都是。」

26 六月 2018

中國古典文學裡的反骨精神與叛逆分子

The Bridge

「這些故事依然一代傳過一代,因為不服從的反骨精神在這些故事中具象化了,從而帶給中國人恆久的啟發。」

17 六月 2018

台灣移民工文學獎開拓文學敘事新風貌

Rising Voices

自2014年起,台灣移民工文學獎為在台灣的外籍朋友提供了一個分享故事的平台。

7 三月 2018

吉爾吉斯兒童作家為古老童話重添新意

「我的故事裡不會有童話故事裡會有的那種婚禮,也不會有帥王子,」她大笑,「我也不會讓我的任何一個角色特別等他出現。」

9 一月 2018

在翻譯裡尋跡:地方出版商為馬其頓讀者帶來索馬利亞奧運選手難民活生生的故事

索馬利亞奧運跑手因嘗試以難民身分橫渡地中海而遇難的圖像傳記小說《奧林匹克之夢》,現在以兩種馬其頓地方語言出版了。

15 九月 2017

漫威釋出新作「亞美莉嘉」 評價褒貶不一

「貼標籤不會讓一個角色變好。好角色本身就會造就好角色!」

12 七月 2016

德國兒童繪本訴說敘利亞難民的真實故事

德國接收了超過一百萬名難民,其中有很多是來自敍利亞的兒童。

1 十一月 2015

為了逃離戰爭,年僅十二歲的阿富汗男孩跨越九個國度

這篇文章及廣播報導由Shirin Jaafari為The World所撰寫,原於2015年10月14日刊登在 PRI.org。而基於內容分享協議重新發佈在此。

24 一月 2015

小小圖書館正大大改變格瑞那達

錫安山圖書館雖是一座小型圖書館,卻志在推動加勒比海地區尚未普及的志願服務文化,鼓勵年輕人參與志工服務,更能藉此愛上閱讀。

30 十一月 2014

黎巴嫩的虛擬博物館贏得審查之戰

從博物館計畫推出之初便密切關注的全球之聲,訪問了博物館幕後組織March Lebanon的藝術家。訪談目的在於說明博物館目前的狀況,以及這個大家認為中東最自由,但其實仍深受宗教與政治煩惱所苦的國家的審查情形。