我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

報導 關於 中東與北非

13 三月 2019

努力在針對性攻擊中求生存的葉門基督徒

Galileo是3年前改信基督教的葉門人。他曾因自己的信仰被逮捕、刑求,現在的生活處於恐懼當中。

15 二月 2019

歐亞大陸上波斯語的多種面貌

「我們某種程度上堅持使用的語言分類是依靠民族國家垂直性地組織而成。」

6 二月 2019

利塔尼河--黎巴嫩的生計動脈正面臨環境危機

「一項研究顯示,在乾燥的夏季,從利塔尼所取得的水基本上是污水。」

24 一月 2019

與Nicky Nodjoumi對談他畫作中的權力以及政治

「我之所以選擇權力做為我作品中的其中一個主要主題,這是因為我有想要把它從高處拉到地面、嘲笑它的渴望。」

17 一月 2019

敘利亞圖像記者及插畫家畫出另類敘事

「與大眾的偏見相反,漫畫可以用來幫助處理嚴肅、困難的議題。這種形式允許報導者(如果沒有要求的話)成為他所訴說故事的一部分。」

11 一月 2019

葉門免費營養早餐計畫讓5百名女孩回到學校

在該計畫實施之前,該校女性學生缺席率達到1/5。現在她們全都回到教室裡了。

30 十二月 2018

一句世界盃的玩笑話,能否迫使法國面對其非洲議題?

The Bridge

「你把他們稱為非洲隊,就像是在否定他們的法國認同。」

12 十二月 2018

跨越敘利亞邊界:無時無刻不在風險當中

The Bridge

「他們開始快跑在這條通往山坡的柏油路上。半小時過去了,嚮導停下來告訴他們,剛剛已通過了危險區。」

25 十月 2018

伊朗雙胞胎姐妹花藝術家表示,合作就像是「一個人與另一個自己一起工作」

「輪迴」暗示一個新的生命。如果我們能夠讓觀眾覺醒,並理解到他們所身處的世界,並看到這個世界當中美麗之處,那就是個巨大的成功。

14 九月 2018

伊朗攝影師Mehrdad Naraghi:「沒有媒介會被『用到盡頭』」

The Bridge

「沒有媒介會被『用到盡頭』。只有藝術家會枯竭。」

27 八月 2018

來自敘利亞東古塔的年輕寡婦談論她被迫成為難民的經歷

The Bridge

「請記住我的故事,我的名字是Safa。我今年三十歲,我和三個孩子被迫離開家園。現在我一個人孤伶伶的,又悲傷又疲憊。」

從國家審查到西方刻板印象:訪問伊朗藝術家Maryam Palizgir

Maryam Palzigir經歷了對抗了伊朗對藝術表達的審查,而現在則是在對抗西方對於伊朗人民的刻板印象。