報導 來自

記錄與分析馬其頓媒體的民族主義仇恨言論

  21 九月 2014

馬其頓人權專家、運動人士與部落客Žarko Trajanoski發表一系列文章,分析媒體上常掩飾成「愛國」言論的右翼民族主義仇恨言論。 „Патриотскиот“ говор на омраза е препознатлив по намерата за разгорување, поттикнување, или оправдување на омраза кон внатрешните и надворешните „непријатели“. Во основата на ваквиот говорот на омраза е поделбата на „Ние“ („патриотите“) и „Тие“ (непатриотите), кои се етикетирани со најразлични стигматизирачки називи. „Патриотскиот“ говор на омраза честопати се...

預估到2050年 將有七億五千萬人說法語

反駁John McWhorter在《新共和國》雜誌發表學習法文很沒意義的說法,Pascal Emmanuel Gobry在《富比士》的部落格表示,法文很有可能成為未來的趨勢:  說法文的人,大部分都不來自法國,這情形已經很長一段時間了。法文目前是世界上快速發展的語言之一,也在許多快速發展中的國家非常興盛,特別是撒哈拉以南非洲地區。最新的預測顯示,到2050年,世界上將會有七億五千萬的人口會說法文,更有來自法國外貿銀行的研究指出,到那時,法文將會超越英文和中文,成為世界上最多人說的語言。 一個月前,全球之聲的譯者已為文衡量學習法文的困難與好處。 譯者:Robert Liu  校對:Ameli  

從3054個瀕危語言看世界

  26 四月 2014

「瀕危語言(Endangered Languages)」是谷歌發起的一項計劃,此計劃提供支援技術供個人和機構運用,以應對某些語言面臨消失的危機。網站內容包含有亞拉岡語、阿伊努語、納瓦霍語和加泰隆尼亞手語等語言的相關資訊、學習教材、文字檔案,以及在Youtube、Google文件和Picasa上蒐集到的語音檔和影像檔。 譯者:Becky Lin 校對:Ameli

烏克蘭:臉書上譯者組織起來 提供#Euromaidan最新報導

  23 十二月 2013

關注烏克蘭「Euromaidan」抗議的志願譯者,在臉書上組織了起來。他們設立如Maidan Needs Translators(Maidan需要譯者)及Euromaidan Translators(Euromaidan譯者群)的臉書專頁,抗議群眾可在這裡把想讓更多國際觀眾了解,因而需要翻譯的緊急消息放上來;同時也設立了臉書專頁Euro-Maidan As It Is,發表翻譯內容。 譯者也提供內容給具有相同目的的英文專頁,如Euromaidan in English(英文的Euromaidan)、Euromaidan Updates in English(英文的Euromaidan最新消息)以及Euromaidan News and Analysis(Euromaidan的新聞與分析)[烏、英]。譯者不只做翻譯,也提出最新內容的建議,整個工作過程並不單一。 Maidan Needs Translators的介紹上寫著: 徵求願意為我們翻譯的譯者,以及校對的母語人士。任何幫助我們都不勝感激。 這些整理譯文的臉書專頁,光是在頭兩天就獲得了好幾百個讚。臉書上的志願譯者,提供重要新聞與事件發展的即時翻譯,在12月8日大規模的「Euromaidan」集會遊行裡,他們扮演了重要的角色。 校對:Fen  

用16種語言說明「加泰隆尼亞獨立」

  23 十二月 2013

「加泰隆尼亞計畫(The Catalan Project)」(@Catalan_Project)的首支影片,由自稱「來自加利西亞的加泰隆尼亞人與西班牙人」Fernando de Castro領銜,透過他會說的16種語言,介紹這個計畫,並說明為什麼有些加泰隆尼亞人想要自西班牙獨立。可以選擇的字幕有英文、法文、德文、西班牙文與加泰隆尼亞文。 「加泰隆尼亞計畫」是個獨立且非營利的組織。這個計畫提供開放的線上平台,讓「所有在加泰隆尼亞工作或生活、對於如何創建一個更好的國家有想法的公民」,能夠來討論未來獨立的加泰隆尼亞應該是什麼樣子。因為,「獨立不是終點,而是起點。」這個計畫目前在群眾集資網站Verkami上有募資活動。 校對:Fen

保加利亞:字母的美麗與哀愁

  8 六月 2013

[…] 這是保加利亞最純粹最神聖的節日之一!我們感到驕傲能對這世界有所貢獻而歡慶!這個節日雖讓我們滿懷愛國情操與喜悅,卻非關反抗、戰役,也無關暴力。[…] 而走在街上的時候,外語招牌和標示卻遠多於我們自己的文字。[…]

烏茲別克:毫無用處的拉丁字母

  26 一月 2013

LiveJournal用戶a_volosevich認為[俄],烏茲別克過去二十年來進行的字母拉丁化改革,正面臨失敗。 新的書寫字母並沒有創造外語知識,烏茲別克改用拉丁字母近二十年來,這已成為不爭的事實。……除此之外,相較於拉丁化後的烏茲別克語,俄語的需求量更大。 這位部落客認為,對哈薩克來說這可能會是個警訊。哈薩克也正準備停用西里爾字母,改用拉丁字母。 校對者:Soup

哈薩克改用拉丁字母

  28 十二月 2012

歷經多年來的激烈辯論,哈薩克終於決定在西元2025年改用拉丁字母,停用西里爾字母(即一般所稱之斯拉夫字母)。字母書寫系統看來仍是哈薩克意見極為分歧的爭議(舉例而言,可參見此部落格裡的數百則留言[俄])。Michael Hancock-Parmer在Registan.net寫道: 有人認為拉丁字母化,會不利於哈薩克公民更加了解自身過去與當前處境如何形成的努力,我對此持保留意見。 校對者:Portnoy

玻利維亞:透過電視延續艾瑪拉語?

  14 五月 2011

M. Luk'aña Champi [西文] 很納悶玻利維亞在「原住民政府」當權之後,卻沒有使用艾瑪拉語(Aymara)或克丘亞語(Quechua)的電視頻道開播:「廣播與電視等現代媒體確保了語言的存續與充分使用。語言一旦不被使用,便宣告滅亡。」

東帝汶:國會兼用葡萄牙語

  7 四月 2011

東帝汶國會宣布,未來在全體會議中,每個月至少將有一次以葡萄牙語開會,一位部落客表示,「這就像是澳洲、美國或英國國會以日文公告新法」。

俄羅斯:「反危機」為年度字眼

RuNet Echo  13 二月 2010

根據Imhonet.ru網站的「年度字眼」競選活動,2009年主宰俄羅斯社會的三個字分別為「反危機」(antikrizisniy)、用「殭屍盒子」(zomboyashik)形容電視以及「梅德維夫與普丁」(Medveputiya)。