
7月22日的波多黎各首府聖胡安(San Juan),示威者在雨中慶祝。原始圖片來源為Fabián Rodríguez Torres的Instagram帳號(@fabianfrt);該作者在臉書(Facebook)宣布允許大眾使用圖片,該圖在社群媒體上大量轉載。上圖取自社工Larry Emil Alicea-Rodríguez發布於推特(Twitter,帳號:@larryemil)的照片。
大型示威、影響各世代人民的內亂持續兩周後,美國屬地波多黎各的總督瑞奇·羅賽洛(Ricardo Rosselló)宣佈辭職,當地時間8月2日下午5時正式生效。在政務部長一職空懸的情況下,司法部長萬達·巴斯克斯(Wanda Vázquez)將接任總督。
由於當地貪污盛行,加上Telegram聊天內容外洩,揭發羅賽洛內閣充滿性別歧視、厭女、恐同、羞辱身體的言論,並讓內閣內外的成員皆加入討論公共政策,引發這場自發而不斷擴大的示威。
外洩風波前夕,美國聯邦司法當局大舉拘捕羅賽洛政府高級官員,包括涉嫌洗錢、電匯欺詐及盜竊等罪嫌的前教育部長克雷爾(Julia Keleher)。
示威者連續兩周每天都到總督府抗議,行動更擴散到波多黎各其他地區。最大規模的示威發生於7月22日,估計單就聖胡安(San Juan,波多黎各首府)即有多達60萬民眾參與。
#FunFact of this march in #PuertoRico. It wasn’t scheduled by any organization. It happened organically in social media by #PuertoRicans who wanted to protest against #Rosselló, demanding his resignation. #ParoNacional #News #ParoNacionalPR #RickyRenuncia ?:@NoticentroWAPA pic.twitter.com/gpLBXPhbPY
— Cristina Corujo (@cristina_corujo) July 22, 2019
#波多黎各 示威 #趣聞:今日的示威並沒有任何組織策劃,純粹是 #波多黎各 網友透過社群媒體號召上街,要求 #羅賽洛 辭職。
行動在世界各地引起迴響,西班牙、阿根廷、斯洛維尼亞、法國、荷蘭和美國本土等國都有波多黎各僑民發動示威。
示威運動也開始出現文藝性質。記者Victoria Leandra在推特(Twitter)分享當地人富有創意的示威方式:
??THREAD: All the original ways in which Puerto Ricans have said #RickyRenuncia
— Victoria Leandra (@leandrareports) July 20, 2019
以下:波多黎各人如何創意展現 #Ricky下台
警察被控濫用武力,違反聯邦法院的警政改革方針。文化人類學家暨作家Rima Brusi在推特表示,示威氣氛十分和平:
500000 marching, and only five arrests, at the very end? I’d say the protesters were not only non-violent- they were remarkably disciplined, creative and restrained. #RickyRenunciaYa pic.twitter.com/T1DyXaJRHQ
— Rima Brusi (@RimaBrusi) July 19, 2019
50萬人遊行,最終僅5人被拘捕。示威不只和平,而且非常有創意,民眾也很自制。#Ricky下台
翌日,民眾自發打掃舉行示威的街道:
Things they won’t show you in the media because they want you to think the worse:
1- people cleaning the damage done last night
2- a united people giving each other a hand pic.twitter.com/Q0hBD7HYCP— next latina to accept an EGOT ?? (@TheJosieMarie) July 16, 2019
媒體不讓你知道的事(好讓外界以為局勢動蕩):
- 昨晚民間自發清理殘局
- 民眾互相協助
羅賽洛辭職新聞爆出前幾天,新聞網站Todas的評論家Xiomara Torres Rivera即提醒讀者,總督下台只是改革之路的起點:
Hoy somos foco de atención porque nos atrevimos a accionar la palabra, a transformar nuestros disgustos en movilidad. La exigencia de renuncia es solo el principio. Nos queda un camino largo de reflexión para tomar otras decisiones y no mirar atrás. Para atrevernos a exigir el país que nos merecemos. Una auditoría ciudadana, una cancelación de la deuda, una educación con perspectiva de género, un sistema de salud y retiro digno y un esquema de gobierno con personas que pongan las necesidades de la gente primero. Se nos va la vida y no estamos dispuestas a perder una más.
Today we are the focus of the world's attention because we dared to turn words into action, to transform our anger into mobility. To demand [the governor's] resignation is only the beginning. We have before us a lot of reflecting to do to be able to take other decisions and not look back. To dare to demand the country that we deserve. A citizen audit, a cancellation of the [public] debt, an education with gender perspective, decent healthcare and retirement and a government with individuals who put the needs of the people first.
今日我們將文字轉為行動、將憤怒化為動力,獲得舉世注目。要求[總督]辭職僅僅是一個開始。為了一個更好的波多黎各,我們必須在往日的失敗中汲取教訓、作出改變--舉行公聽、取消公債、實施性平教育、完善醫療及退休政策、樹立以一個以民為先的政府。
全球之聲將繼續追蹤報導。