我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

義大利官員愛用英語 評論家:請用義語

The Italian Navy has launched a recruitment campaign not in Italian, but in English. From Marina Militare's Facebook page.

義大利海軍的人才招募廣告,裡頭的文字是英文而非義大利文。圖片取自Marina Militare的臉書頁面。

此篇文章和錄音檔為David Leveille為專題The World所撰寫之報導,於2015年3月2日發表於PRI.org,基於內容共享協議轉載。

義大利最年輕的總理,馬泰奧.倫齊(Matteo Renzi)近來受到一些嚴厲的批評-不過這些批評跟其所提出之「重大」政經改革無關,反倒是對倫齊隨性使用英文術語的行為感到憤怒。

Listen to this story on PRI.org »

倫齊提出了「Jobs Act(就業法案)」,並在許多演講的場合中使用「benchmark(基準)」和「hashtag(主題標記)」等英文字。他甚至要求其內閣成員說英語,這在義大利政壇中可是前所未見。使用英語在義大利似乎也變成了一種流行的趨勢:義大利海軍人才招募的口號使用的就是英文「Be Cool and Join the Navy」,而非義大利文。

此現象在義大利並未獲得正面的回應,反倒有越來越多的義大利人要求國內的政治人物「說義大利語」。

「我們現在正進行一大型的勞動改革」義大利晚郵報(Corriere della Sera)專欄作家貝沛.塞維尼尼(Beppe Severgnini)說道,「義大利文的勞動改革叫『riforma del lavoro』,我實在是不懂他們為何要用『Jobs Act』這個詞」。

塞維尼尼又說,使用英語的這個現象讓他覺得時代似乎回到中世紀,因為那時的政治人物如果要對人民有所隱瞞時,都會使用拉丁文。「英語就好像糖精,卻不是一般的糖。現在這種糖精已被加入到義大利的政治咖啡當中。」「它讓味道變得甜美,然而人民卻不知道到底發生了什麼事。」塞維尼尼說。

另一個例子是當下有關政府超支的議題。「我們想要進行公共開支審查,但你為何不用義大利文的『la revisione della spesa』來向選民說明?」塞維尼尼問道,「對選民來說簡單易懂的義大利語不用,偏偏要用英文的『spending review』,有許多義大利人連『spending review』要怎麼發音都不知道。」

「你們究竟為何要這麼做?」這是塞維尼尼對其政治圈朋友所丟出的問題。這些人通常回答塞維尼尼說,在與其他歐洲人溝通時用英語比較方便,又或說大部分的義大利人應該懂「jobs」和「act」這種簡單的英文字彙。

對於這些回答,塞維尼尼又怎麼看?「我才不買帳。」塞維尼尼說,「我愛義大利語⋯⋯我不喜歡的是把不同語言混著一起用,在某些程度上顯得自卑、草率又怠惰。當我講到電腦滑鼠的時候,我會說『mouse』,除此之外,我會說義大利語是一個很棒的語言,所以請明智點,使用義大利語吧。」

譯者:Eugenia Lin-Koivuniemi
校對:Timmy Shen

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.