我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

拉丁美洲成地球上最致命的地區--這些YouTube影片想探究原因

該系列影片第一集的螢幕截圖,畫面截自YouTube。

儘管拉丁美洲的人口只佔全球8%,兇殺案的佔比卻高達全球總數的33%,成為地球上最致命的陸地。自這個世紀初以來,已約有250萬人在此地區遭到殺害,比同一個時期裡所有世界戰爭所造成的死亡人數還要多。

過去數十年來,有許多研究皆試圖探索這個現象,但僅有很少的研究發現被公開給大眾。有鑑於此,哥倫比亞YouTube頻道La Pulla(西班牙語「譏諷」之意)嘗試以七集的系列影片--「謀殺:拉丁美洲的悲劇」(Matar, la desgracia de América Latina)深入討論此議題。

La Pulla由擁有130年歷史的哥倫比亞(以下或簡稱「哥國」)報社El Espectador的年輕記者們所經營,並結合了深度分析與渾然天成的幽默方式探討複雜的主題。即便該頻道以哥國青年為主要受眾,它仍激起了南美洲國內外各年齡層追隨者的廣大迴響。

「謀殺」系列影片最初發布於2017年6月,並意外成為該Youtube平台上最受歡迎的影片之一。其中幾部後來也有了英文字幕。

在第一集裡,特別嘉賓們著重於討論發生於墨西哥的謀殺案件。以網名Callodehacha聞名的政治評論家Jorge Roberto Avilés Vázquez說明了為什麼兇殺案頻傳的問題並不僅僅與販毒集團有關:

Un dato para el presidente Trump: casi la mitad de los vendedores de armas [estadounidenses] dependen de nosotros como clientes. En México, hay armas suficientes para repartir a uno de cada tres hombres […]. Y en la frontera, cada kilómetro hay dos tiendas de armas […] Si tú mezclas una cultura violenta, desigualdad económica y el narcotráfico, esto es lo que nos queda: una montaña de muertos.

給美國總統川普(Trump,另譯「特朗普」)的一個重要事實:幾乎一半的美國武器交易商將拉丁美洲為其重要客源。在墨西哥,武器的數量已多到足以讓每三個成年男子就擁有一把;在邊界,每公里就有兩家武器行。綜合暴力文化、經濟不平等與販毒的結果就是——成堆的死人。

其中幾集更探討了該現象的具體層面,例如針對跨性別者的高謀殺率--這群人在該地區的平均壽命低於40歲,或是討論媒體與娛樂產業中對毒品走私與食用的有害報導。

另一集則聚焦在哥國第二大城麥德林(Medellín)上 --麥德林因販毒集團猖獗而臭名昭彰,不過它後來復甦轉型,其兇殺案發生率自20世紀初以來即急劇下降

該城市改變的成因複雜、也並非全部都與政府或人民的自發行為有關。誠如影片中所述,一連串的因素造就城市轉變,包括公共投資、社區參與以及販毒集團之間的公約等。

在這一集,藝術家與社區領導人以親身經驗,描述藝術與教育理念對社群的長期影響。

對此,來自戰略之家(Casa de las estrategias)社區中心的Daniela Arbeláez表示:

… Nos hemos hecho muy muy duros frente a el tema de la violencia. [Llegamos a hacernos sentir] que no está pasando nada […Nos decimos] “eso es de esta cuadra para allá, no preguntemos, yo a esa cuadra no voy”. “No, se están matando entre ellos, pero yo no soy ellos”. Y los toques de queda, que es encerrar a la gente. Eso lo hacen las bandas ilegales, pero también en muchos momentos los ha hecho el Estado. Eso a mi me parece falta de creatividad, porque el Estado se está equiparando con [los métodos del crimen] y no con los procesos de base comunitaria […], que responden a otras cosas, a pasiones de las personas […a la necesidad de tener] lugares para enamorarse, maneras fáciles de salir del barrio, entrar… y recorrer toda la ciudad…

當暴力發生後,我們變得堅強。(我們使自己覺得)彷彿什麼事都沒發生過。(我們告訴自己)「那是在別的街區,不是我這區的。也別談論它,我不會走到那一區去。」「他們只是在互相殘殺,而我並非其中的一份子。」

現在還存在著限制人身自由的宵禁限制--雖然幫派是加強實施宵禁的禍首,但政府也有責任。我覺得這樣很缺乏創造力,政府利用犯罪的幫派手段解決問題,這樣的行為是在使國家倒退,沒有任何以社群為基礎的過程可以回應人們的情感,(我們需要有)地方讓人可以相愛、自由進出,或在城市中遊蕩⋯⋯

其他影片則探究目前深陷政治與經濟危機的委內瑞拉、中美洲複雜的幫派問題,或是監獄系統在城市暴力與犯罪中所起的作用。

校對:FangLing

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.