我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

非洲環保人士:有汙染,有成長!? 藉口!

Extreme flooding hit Dar es Salaam, Tanzania after unusually heavy rains saturated the East African capital city in April 2014.

今年(2014年)4月的一場大雨過後,洪水重擊東非主要城市坦尚尼亞(Tanzania)首都達累斯薩拉姆(Dar es Salaam)。
(照片提供:Peter Stanley、版權所有:Demotix)

[內文連結大多導引至法文頁面]

2014年的世界環境日,非洲各地的環保人士群起抗議政府以犧牲環境的方式來換取經濟成長。此外,他們也警告政府,這樣的做法可不像零和賽局(Zero-sum game)般的單純。

今年的世界環境日主題為「提高你的呼聲,而不是海平面」(Raise your voice, not the sea level),聚焦於飽受氣候變遷影響的海島國家,但其實多數的非洲地區就像那些海島國家一樣,深受氣候變遷的威脅。今年年初,馬達加斯加的部落格媒體在newsmada.com貼文解釋

Avec le développement des villes côtières en Afrique et en Asie, les plus pauvres de leurs résidents sont pour la plupart rejetés aux confins des zones habitables, là où les conséquences du changement climatique entraînent les plus grands dangers.

En Afrique subsaharienne, les chercheurs ont identifié la question de la sécurité alimentaire comme le défi suprême, en raison des risques de sécheresse et d’inondation et sous l’effet de la modification des régimes de précipitations. Avec un réchauffement de 1,5 à 2 °C, sécheresse et aridité rendront entre 40 et 80 % des terres agricoles impropres à la culture du maïs, du millet et du sorgho à l’horizon 2030-2040.

隨著亞、非兩洲的國家積極開發沿岸城市,貧窮的人民被迫移居至邊陲地區,生活在氣候變遷的威脅之下。

另一方面,亞撒拉哈地區(sub-Saharan Africa)的學者認為,在降雨型態改變與乾旱和水災等影響之下,食安問將是未來的一大挑戰。西元2030年時,氣溫將上升1.5至2度,屆時致乾旱發生,並有40%至80%之間的農地不再適合栽種玉蜀黍、小米與高粱等農作物。

另一方便,由前美國國務卿克林鮑威爾(Colin Powell)於2002年發起的「剛果盆地森林保護夥伴計畫」(CBFP),近期也發表了多年來各種對環境所進行的研究與文獻報告。國際森林保育研究中心Denis Sonwa博士對於開發與森林保育之間的兩難進行了分析,並於今年三月在CBFP的官方網站分享他的看法:

Contrairement aux perceptions dans le monde développé, le développement et la conservation ont été perçus comme antagonistes dans les pays en voie de développement. La forêt et la production agricole intensive semblent être incompatibles. Selon un récent rapport de la Banque mondiale, certaines des conditions (éloignement, faible niveau de financement et d’investissement dans le secteur agricole, peu d’exploitation minière, faible consommation énergétique par ménage, etc.), qui ont contribué au maintien de la biodiversité et au stockage du carbone forestier en Afrique centrale, changeront dans un avenir proche, avec un risque d’augmenter la déforestation. Sans forte volonté et sans changement en profondeur, consistant à aller au-delà du secteur de la biodiversité pour la sauver, les efforts actuels risquent d’être vaines. 

跟已開發國家相比,開發與保育這兩個想法在開發中國家中矛盾如水火般不容,此外集約農業的生產方式也與森林保育的觀念大相逕庭世界銀行近期的報告指出,之前為因應日趨嚴重的沙漠化現象,並有效維持中非地區的生物多樣性與森林碳吸收而制定出來的限制條款,如抑制農地開發與投資、減低家用能源消耗及礦坑開採等限制,近期將有所變動。沒有極大的決心與改變,先前的努力如維護生物多樣性區域,都將化為烏有。

茅利塔尼亞(Mauritania)歌手暨人權人士Malouma則為世界環境日錄了一首歌,並將影像(Frederic Bacuez協助製作)上傳至ornithondar.blogspot.fr:

Arrêtons de massacrer Arrêtons de polluer Sous prétexte de bâtir Y aura-t-il un sauveur ? Le ciel, votre protecteur Et la terre, votre mère Les plantes vos soeurs Et l'eau votre source Eh compagnons ! Protégez la nature

停止殘害生靈/不再荼毒環境/富裕成長不是破壞污染的藉口/救贖主在那兒呢?/

藍天是我們的依靠/大地是我們的孕母/花草是我們的手足/清水是我們的甘泉/

朋友們/愛護大自然吧

為了解祖國布吉納法索(Burkina Faso)與綠色經濟(Green Economy)之間的關聯,Raphael Kafand研究了糧食自給與氣候變遷之間的影響,並於部落格cnpress-zongo.ning.com上分享他的看法:

Dans un Etat où l’autosuffisance alimentaire reste une priorité, où l’industrie reste embryonnaire et que l’Etat veut à tout prix attirer les investisseurs, l’environnement est-il la première préoccupation ? ? Dans un pays où le boom minier est considéré comme une aubaine inespérée et où l’objectif est de donner du travail aux chômeurs sans forcément tenir compte de la pollution de ces industries, peut-on vraiment parler d’économie verte ?

糧食自給應該是國家政策的首要之務,但政府現在卻不計代價,吸引投資客扶持剛啟蒙的工業,心中只關心帶來繁榮成長的採礦業與失業率,毫不思索這些產業所造成的汙染與影響。他們真的有在關心我們所處的環境與發展綠色經濟嗎?

來自塞內加爾(Senegal)的Julien Dembele寫了一篇文章,讚揚前美國副總統艾爾高爾(Al Gore)為大自然的付出。此外,Dembele還用法文寫一篇名為「十個保護大自然的理由」:

Un environnement sain égal une santé assurée […] En 2003, l’OMS a rapporté que 21% des maladies de l’homme étaient directement liés à l’environnement. Trois facteurs principaux ont été identifiés comme responsables de près des trois quarts des maladies dues à l’environnement. Il s’agit de – l’eau, l’assainissement et l’hygiène ; – la pollution de l’air domestique ; – les traumatismes d’origine physique. Des actions sur ces trois facteurs permettront une réduction importante des maladies liées directement à l’environnement, ainsi que sur d’autres qui le sont indirectement.

健康的身體來自良好的環境……世界衛生組織於2003年指出,疾病與所處的環境息息相關。目前已確定有三個主要因素,導致了與近四分三的疾病與環境有關,它們分別為水、下水道設施和衛生習慣與國內空氣汙染和生理傷害。著手改善上述三個因素,將直接和間接地改善因環境而導致疾病的發生率。

除此之外,Dembele也寫給塞內加爾電視台(Senegalese Television)台長,抗議電視台播出對人體有害的殺蟲劑廣告。

然而,隨著環保意識的抬頭,意味著非洲國家會為了乾淨健康的未來讓步,並革新他們固有的陋習嗎?

譯者:鄭曉稔(CHJ)
校對:Fen

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.