我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

緬甸的漫畫家必須跟人民站在一起

Cartoonists Maung Maung Aung and Win Aung discuss the Burmese cartoon tradition with Irrawaddy editor Aye Chan Myae

Irrawaddy編輯Aye Chan Myae與漫畫家Maung Maung Aung、Win Aung齊聚一堂,討論緬甸漫畫傳統。

本篇文章內容來自緬甸獨立新聞網站The Irrawaddy,全球之聲獲其授權轉載。漫畫家Maung Maung Aung、Win Aung受Irrawaddy編輯Aye Chan Myae採訪,談論漫畫與新聞間的關係。

Aye Chan Myae:今年是漫畫引進緬甸的一百週年,漫畫家在這段期間經歷了大小事。U Win Aung(註:”U”是對於緬甸對資深者或年長者的一種尊稱。),請問您對於漫畫100年間在政治、社會、經濟方面所扮演的角色,有什麼看法?

Win Aung:若從這一百年切入,緬甸漫畫起緣得相當順利,但近幾年來卻發展得不那麼順遂。Sayagyi Shwetalay在獨立抗爭時間便開始著手他的漫畫創作。雖然緬甸當時在殖民統治之下,我們還是保有某程度的言論自由。不久後緬甸獨立、由反法西斯人民 自由同盟執政時,仍享有言論自由。最明顯的例子就是Saya U Ba Gyan這則漫畫,一看你們就知道(我們當時享有言論自由)。反法西斯人民自由同盟後由過渡時期政府革命委員會掌管,到最後由緬甸社會主義綱領黨 (BSPP)一黨專政。在這期間,漫畫家享有的言論自由一點一滴流逝,能畫的東西愈來愈有限。

Aye Chan Myae:能否請Maung談談漫畫家的現況,以及其保有的言論自由?

Maung Maung Aung:我畫漫畫45年了,在這45年間,漫畫家總是站在人民那一方,反映出國家的經濟、社會以及政治現況。然而,近年來間人民權利似乎受到更嚴格的限制,於是愈來愈多人開始畫漫畫。 漫畫家大致可分為兩種:第一種是以藝術為職志的漫畫家;另一種則是時事漫畫家。在這些人抱持信念持續投入畫漫畫的過程中,也會受到一些影響。依據經驗,在 漫畫家間存在著不言而喻的潛規則。首先,我們禁止任何嘲笑窮人、殘疾者,以及人身攻擊的行為。在民主的時代,恪守這些原則尤為重點。對一名藝術家而言,民 主就像把雙面刃,它可以用來傷人也能自傷。因此,漫畫家不能想畫什麼就畫什麼,在民主國家的法律規範下,他們必須為自己的行為負起責任。

Aye Chan Myae:Win Aung,您怎麼看待漫畫家的職業倫理?

Win Aung:大體而言,對漫畫家最重要的就是他們的信念。漫畫家必須確定其創作反映出人們的真實生活。很多人常說漫畫家與新聞記者不能有立場,應該保持中立。然而,這是 錯的,他們更應該、且必須要有立場。這裡的立場並不是指偏見,如果一方是對另一方是錯,該站哪一邊?在壓迫者與被壓迫者之間,他們該為誰挺身?他們必須選擇立場。漫畫家採取了一個堅定立場並為其著筆後,便要考慮倫理。舉例來說,如果政治環境很糟,我們可以畫些與肇因者有關的漫畫,但我們不能去畫關於這些政 治環境肇因者的私人生活。


校對:Fang-Ling Hsueh

1 則留言

參與對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.