我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

歡迎光臨阿根廷小鎮:車輛勿入

拉工布雷希塔(La Cumbrecita)的景色。照片來源:José e Marina,Flickr(CC BY-NC 2.0)。

你能想像住在一個幾乎沒有汽車的步行城鎮嗎?這樣的地方確實存在。小鎮拉工布雷希塔(La Cumbrecita,意即小山峰)位於阿根廷科爾多瓦省(Córdoba)的錫拉斯格蘭德斯(Sierras Grandes),約有1, 000名居民,距離該省首府科爾多瓦市(Córdoba)不過120公里(約75英里)。

拉工布雷希塔是一片具有美學的生態旅遊寶地,讓人想起了15世紀的德國小鎮。根據科爾多瓦省政府旅遊網站的資訊,該鎮在不到一個世紀前才開始發展:

En el año 1932, viaja a Argentina desde Alemania el Dr. Helmut Cabjolsky acompañado por su familia. En la búsqueda de un lugar para vacacionar, compra en 1934 en las sierras de Córdoba un campo de aproximadamente 500 ha, el cual contenía como punto de referencia geográfico al denominado Cerro Cumbrecita.

La primera edificación [era para servir] de casa de veraneo para la familia Cabjolsky, pero muy pronto se transformó en albergue para alojar a los amigos de la familia. Años más tarde, dado el creciente interés turístico que despertaba el territorio, la casa comenzó a funcionar como una pequeña hostería.

Back in 1932, Dr. Helmut Cabjolsky went to Argentina from Germany together with his family. They were looking for a place to spend their vacations, so in 1934 he bought a 500-hectare land in the Córdoba mountains that had as geographical landmark: the so-called Cumbrecita hill.

The first building [was meant to be used] as summer house for the Cabjolskys, but soon after it became a guest house for family friends. Years later, due to the increasing tourist interest in the place, the house started to operate as a small hostel.

1932年,赫爾穆特‧卡布約斯基(Helmut Cabjolsky)博士和他的家人一起從德國前往阿根廷。他們正在尋找一個地方度假,所以在 1934年,他在身為地理性地標的科爾多瓦山區(即今日所稱的拉工布雷希塔山丘)買下一片500公頃的土地。

第一座建築原本是要作為卡布約斯基夫婦的避暑屋,但不久後就成為接待親戚朋友的招待所。多年後,由於遊客對這個地方的興趣越來越大,這間招待所開始變成小旅社經營。

起初,小鎮並非為了成為旅遊目的地而設計:

La divulgación del encanto del lugar […] no fue intencional sino más bien circunstancial y de boca en boca, ya que nunca se había pensado en la posibilidad de que La Cumbrecita, Córdoba, podría transformarse en polo de atracción turística.

En la actualidad, el turismo en La Cumbrecita, Córdoba, es uno de los mayores atractivos de la región, llenando sus calles de visitantes nacionales e internacionales durante cada temporada estival.

As the place's charm spread by word of mouth […] the possibility of La Cumbrecita, Córdoba, becoming a tourist destination wasn't our intention, but rather circumstantial.

Today, La Cumbrecita, Córdoba, is one of the most attractive tourist places in the region. Every summer season its streets are always filled with national and international visitors.

來訪的人們不斷宣傳科爾多瓦拉工布雷希塔的迷人之處 […],小鎮能成為旅遊勝地並不是我們原本的打算,而是偶然促成的。

如今,科爾多瓦拉工布雷希塔是該地區最具吸引力的旅遊景點之一。每年夏天,街道上總是擠滿了海內外的遊客。

拉工布雷希塔入口標語寫到:「歡迎來到步行小鎮拉工布雷希塔」。照片來源:Juan Pedro Diez,(CC BY 2.0)。

拉工布雷希塔的規定之一:從上午10時至下午6時,街道不開放汽車進入,所有車輛必須停在鎮門口,遊客只能步行進入。

根據英國廣播公司西語新聞(BBC Mundo)報導,小鎮開發者的孫女英格麗·卡布約斯基(Ingrid Cabjolsky)說道, 她不明白「為什麼在各個歐洲首都的歷史中心,汽車仍然被允許行駛」:

Tú entras al centro de cualquier ciudad y está colapsada, tanto por la cantidad de autos como por la contaminación visual, ambiental y sonora.

You go to any city's downtown, and it's all jammed up, due both to the number of cars and to the visual, environmental and noise pollution.

到訪任何一個城市的市區時,交通都市堵塞的,這不僅是因為汽車數量的關係,還有因為受到視覺、環境及噪音污染的影響。

儘管聽來十分田園詩意,但這個地方也有它所需面對的挑戰

Venir a vivir a La Cumbrecita no es fácil, porque al ser parte de una reserva natural los códigos de zonificación y edificación son muy estrictos: en busca de mantener la calma y el paisaje natural, por ejemplo, los lotes deben ser de mínimo 2.000 metros cuadrados.

Living in La Cumbrecita isn't easy. Being part of a nature reserve, zoning and building codes are very rigid: for instance, in order to keep the quietness and natural landscape, all lots must have at least 2,000 square meters (21,500 square feet).

住在拉工布雷希塔並不容易。作為自然保護區的其中一部分,分區和建築的法規都非常嚴格。例如,為了維持寧靜和自然景色,所有房子的土地面積必須至少占地2, 000平方公尺(約21, 500 平方英呎)。

拉工布雷希塔的官方網站列舉了一些注意事項,提醒來訪者遵守以獲得愉悅的遊覽經驗:

En La Cumbrecita NO EXISTE Banco, NO HAY Cajero Automático, y NO DISPONEMOS de una estación de servicio para proveer combustible, por lo que recomendamos PREVER dichas necesidades.

La Cumbrecita es un pueblo peatonal, todos los circuitos internos están previstos para ser realizados a pie; es importante prever de CALZADO APROPIADO para recorrerlos. […] es necesario disponer de ABRIGO, LENTES DE SOL Y PROTECTOR SOLAR.

There ARE NO banks in La Cumbrecita, NO ATMs, and we DON'T have gas stations to pump fuel, so we recommend you anticipate those needs.

La Cumbrecita is a pedestrian town, all internal circuits are designed to be followed on foot. It's important to wear APPROPRIATE SHOES to go from one place to another. […] having a GOOD COAT, SUNGLASSES and SUN PROTECTION is a must.

拉工布雷希塔沒有銀行、沒有自動提款機,我們也沒有加油站來抽送燃料,所以關於這些可能的需求,我們建議您提早準備。

拉工布雷希塔是一個步行城鎮,所有內部道路都是依步行的需求而設計的。穿上合適的鞋子穿梭於各個地區非常重要。[…]攜帶一件好的外套、準備一副太陽鏡和做好防曬都是必要的。

在推特上,人們發佈了來自該鎮的照片。推特用戶馬迪亞斯·迪·桑蒂(Matías Di Santi)向我們展現了拉工布雷希塔如何歡迎他的到來:

After the journey, this is how La Cumbrecita, in Cordobese lands, welcomes us.

當我結束旅行後,科爾多瓦拉工布雷希塔是這麼迎接我的。

馬約(Majo)分享了她在城鎮裡的童年時光:

Retro moment: me at age 10 in La Cumbrecita.

懷舊時光:10歲的我於拉工布雷希塔。

蘇(Sou)則是描述了她在小鎮的經歷,認為與它平常給人的和睦感有些矛盾:

On May 1st [Labor Day in many countries], I went to La Cumbrecita (Córdoba), and there I was told they were already needing a break from all the tourists they were receiving.

5月1日[許多國家的勞動節],我去了科爾多瓦拉工布雷希塔,在那裡我被告知在接待這麼多遊客後,人們也需要休息。

同時,阿爾達娜·馬丁內斯(Aldana Martínez)分享了她更大的渴望:

I'd do anything to move to La Cumbrecita.

我願意為了搬到拉工布雷希塔做任何事。


譯者:詹欣瑜

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.