我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

Ayleen Díaz透過插圖表現非裔秘魯女性之美

圖為秘魯插畫家Ayleen Díaz站在她的一幅壁畫之前。圖片由Afroféminas提供,經授權使用。

本訪問由Diana Sierra所進行,原文刊登於Afroféminas網站。夥伴網站Global Voice刊登的版本略經修改。

Ayleen Díaz是來自秘魯的建築師暨自由插畫家。她希望透過她的作品能讓秘魯有非洲血統的女性開始覺得自己有存在感,更能對她們的天然之美感到驕傲。

她的藝術創作靈感來自於她自身企圖融入主流審美標準的掙扎經驗,在秘魯文化中,這類審美表示高加索人種的特徵。她的插畫作品圍繞在女性特質、愛自己以及對差異的欣賞等主題。

Ayleen從年輕時代就開始畫畫,但是她是到了有一名朋友被她所畫的畫像震撼到了之後才開始把繪畫當成職業,在那之前她只要工作無聊就會開始畫畫。她開始使用社交媒體展示並販賣她的作品。

Diana Sierra:是什麼激發你走上繪畫這條路?

Ayleen Díaz: Empecé dibujando cabello rizado porque yo me alisaba el cabello con productos y plancha todos los días durante ocho años. Recuperar mi cabello me ha costado un montón de tiempo, de dedicación, de amor. Aparte, desde que empecé a dejarme mi cabello natural empecé todo este proceso de reconocimiento personal y de amor propio. Creo que eso es lo que trato de reflejar. A muchas mujeres afrodescendientes nos cuesta abrazarnos con todas nuestras virtudes y defectos. Este camino es largo y tedioso y a veces la gente no ayuda, te crítica y te pone las cosas difíciles. Pero creo que al final lo puedes conseguir y llegas a un equilibrio en el que te puedes aceptar y amar tal como eres. A mi me pasó eso con mi cabello, siento que desde que empecé a aceptar mi cabello rizado y esponjoso cambió todo.

Ayleen Díaz:我是從描繪捲髮開始的。有整整8年的時間,我每天會用工具把我的頭髮拉直。要讓我的頭髮恢復原來天然的樣子需要時間、關照以及愛。所以我開始這個自我認知以及自我愛護過程的過程,我想這就是我想要思考之處。對許多具有非洲血統的女性來說,我們很難去擁抱我們所有的美德及缺點。這個過程既漫長又無趣,人們不總是會提供幫助,反倒是會批評,讓事情變得更困難。但我相信最終你會成功的,你最終會在你能夠去愛以及接受你自己本來的樣子之間找到平衡。在我身上就發生了這件事。我感覺,當我開始接受我又捲又毛的頭髮時,每件事都改變了。

圖為Ayleen Díaz所繪製的插畫,經授權使用。

DS:你覺得秘魯的非裔人口缺乏高存在感嗎?

AD: En Perú no existe mucha representación. De hecho, la mayoría de personas que aparecen en la publicidad o en la televisión siempre siguen un mismo patrón con la tez clara y el cabello liso. Es cierto que desde hace unos años esto está cambiando, pero acá era complicado hasta conseguir productos para el cabello. Si querías un champú específico tenías que traerlo de fuera. Ahora ya hay muchas marcas y muchas personas que te enseñan a cuidarte tu cabello con productos naturales. También muchas activistas afroperuanas que están luchando contra el racismo y contra los prejuicios, que te enseñan a aceptarte tal como eres.

AD:在秘魯,非裔人士的存在感不高。實際上,在廣告或電視中存在的大多數人物形象總是按照同樣的標準:淺膚色、直頭髮。過去幾年來是有在轉變了,沒錯。但是有一段時間,光是要找到非裔人士合用的洗髮產品都很困難。如果你想要一種特別的洗髮精,你必須要從海外購買。現在,一般大眾能夠接觸到更多品牌,也有人教非裔人士怎麼使用天然產品來照顧你的頭髮。也有許多非裔秘魯行動人士對抗著種族歧視及偏見,有人教你去愛自己、接受自己。

圖為Ayleen Díaz所繪製的插畫,經授權使用。

DS:在你的插畫作品當中,你也展現出身上有妊娠紋(生長紋)、沒那麼纖瘦的女性身體…

AD: Sí, lo de las estrías empezó porque vi una foto de una chica en una pose echada y con sus estrías. Me dije “guau se ve increíble”. Yo escondía mis estrías, pero ahora es como que me gustan, me dan un encanto diferente. Mientras más las enseñemos la gente las va a aceptar más. Es algo normal que te sale en el cuerpo por muchas razones y no te lo puedes quitar. Hay que abrazarlo y aceptarlo y decir “esto es lo que tengo”.

AD:是的,我的作品中開始出現這些紋路是因為我看到了一張照片,照片中有一個女孩躺著,身上全是生長紋。我當時的感受是:「哇,她看起來太棒了。」我過去都把我的生長紋掩蓋起來,但現在我甚至愛著它們,它們給了我一種不同的魅力。我們越將它們展示出來,人們就越能接受它們。它們是正常的,因為許多原因出現在你身體上,而你無法擺脫它們。我們必須要去擁抱並接受這些生長紋,對自己說「這就是我擁有的特點」。

DS:在你Instagram的故事中,你常常提到自我接受…

Sí. Un día mostré en mi historia una foto de mis estrías así, en primer plano, y comencé a hablarles a las chicas que me siguen para que ellas también compartieran las cosas que les cuesta aceptar o que ya aceptaron y de las que se sienten orgullosas.

Además, fue justo en internet que encontré la frase “nos esforzamos en encajar cuando podemos sobresalir”, que me pareció perfecta para saber de lo que estaba hablando. La publiqué y un montón de gente la compartió. Me pareció muy lindo que se identifiquen con esto. Yo también he pasado por momentos en los que no me gustaba mi cuerpo. Me gusta que se den cuenta de que no están solas, de que todo el mundo pasa por problemas como estos. Todos hemos pasado por ese momento en el que queremos cambiarnos algo.

Tú con tu cuerpo y con todas tus curvas, con todas tus líneas, con todas tus formas, colores, eres igual de linda. No hay por qué estandarizar la belleza. En realidad hay millones de tipos de belleza y depende de cómo tú lo veas. Puedes marcar tu propia belleza. Cuando dibujo distintos tipos de cuerpo y distintas formas de cabello busco que la gente aprenda que todo es bonito.

AD:沒錯。有一天我在我的Instagram上貼了我生長紋的特寫照片,並邀請我的追蹤者分享他們覺得難以接受又或是已經接受,現在為其驕傲的事物。事實上,我是在網路上看到「在我們可以突出時,我們卻努力適應」這句話的。這句話很好地解釋了我在談論的。我貼了特寫照片後人們也開始分享自己的故事。我覺得他們認同了這些特點,這很棒。我有時也對我的身體不滿意。我想要他們理解他們並不孤單,每個人都會經歷這些問題。每個人都會有想要改變自己某一部分的時候。

無論你的頭髮卷直、身形或膚色,你都一樣很美。沒有必要去標準化何謂美麗。事實上,美麗來自於數百萬種不同方式,全仰賴你看待事物的方式。你可以強調出你自身的美。我希望透過繪畫不同身形以及不同頭髪質地,來讓人們學習理解每件事都是美麗的。

View this post on Instagram

Pintar y vivir ✨ • Me encanta pintar pero por mi chamba de arquitecta 👷🏾‍♀️ y la practicidad del ipad no lo he hecho hace varias lunas, lo bueno es que ayer que volví a pintar, me he re encontrado con el amor y ahora tengo dos lienzos más para darles color 🔥 • Sobre mi experiencia de ayer, es la segunda vez que pinto en vivo y la verdad no es tan fácil pero siempre siempre termina siendo super gratificante 💛 • Pdt. No se olviden de visitar la expo #MARZ8 organizada por @artdictos en @amaru.cc 🌻 • • • • #ayleenmayte #leafillustration #ilustradoras #canvaspainting #canvasart #ilustradoraperuana #illustragram #artistofinstagram #patternlover #printandpattern #curlylover #ilustracionbotanica #colorpalette #handpainted

A post shared by Ayleen Mayte (@ayleen.mayte) on

對我來說,繪畫就是存在。我喜愛繪畫,但因為我做為建築師的工作以及使用iPad的便利,我已經好幾個月沒有畫畫了。好消息是昨天我又開始畫畫了。我又發覺了那種對畫畫的熱愛,現在我有更多畫布供我揮灑色彩。關於我昨天的經驗,那是我第二次即興作畫,這實際上並沒有很容易,但最後的結果總是很棒。別忘了來看由@artdictos所舉辦的畫展。

DS:你認為在非裔秘魯行動人士的努力在秘魯已經越來越被看見了嗎?

AD: Cambiar la sociedad y el pensamiento de tanta gente no es tan fácil. Cuesta un montón de tiempo y puede ser que a corto plazo no lo veamos, pero el cambio se va a dar progresivamente. Me encanta el trabajo de Natalia Barrera, de Una chica afroperuana, por ejemplo. Yo la sigo desde que comenzó hace mucho tiempo. El contenido que comparte es muy bueno y muy educativo.

AD:要改變整個社會及大眾的心態不是一個簡單的任務。這需要花上很長一段時間。我們可能短期看不到他們的努力,但是改變一定會循序漸進地發生。舉例來說,我很喜歡youtuber Natalia Barrera以及她的頻道《一個非裔秘魯女孩》。我從很久以前她開始上傳影片時就開始追蹤她了。她分享的內容非常好,非常有教育意義。

DS:你有欣賞的其他插畫家嗎?

AD: Sí, yo sigo a Carla Llanos que tiene un estilo muy lindo se parece al mío. También a Alja Horvat. Sus ilustraciones me parecen lindas, dibuja mujeres igual que yo, con cuerpos reales. Me encanta su estilo.

AD:有的,我有追蹤Carla Llanos。她有一種與我類似的優美風格。還有Alja Horvat。她和我一樣畫出人體實際的樣子,她的插畫很美,我喜愛她的風格。

DS:你也畫壁畫。談談你這方面的創作。

AD: Pertenezco al Colectivo Papaya, somos cinco mujeres artistas, ilustradoras muralistas todas, con un estilo diferente pero con un mismo concepto: todas queremos realzar la belleza de las mujeres y, sobre todo, que se estas mujeres se sientan identificadas, valoradas y que se acepten bellas tal como son. Nos hemos hecho muy buenas amigas dentro del colectivo, lo pasamos bien y nos encanta juntarnos para pintar y poder llevar nuestro mensaje. También hacemos trabajos de obra social junto con una ONG que lleva artistas que quieran pintar las paredes en colegios de bajos recursos.

AD:我是Colectivo Papaya(木瓜集合)的一員。我們是由五名女性藝術家所組成的。我們是不同風格的壁畫插畫家,有一個共同的概念:我們全都想要強調出女性之美,特別是我們想要女性從我們的作品中得到認同、感到被珍視,並接受她們原本模樣之美。這個團體的5名藝術家成了相當要好的朋友,我們享受在一起的時間,也喜歡在一起畫畫,喜歡傳遞出我們想要說的訊息。我們也與一個集結願意為低收入學校繪製壁畫的藝術家的NGO一起合作做一些慈善工作。

昨天是我們第一次集體畫壁畫。我們今天完成了作品。你可以在Caminos del Inca 3200(在首都利馬)找到這件作品。如果你造訪了這幅壁畫,幫我們拍些照片。謝謝生命給我的這些美好機會,讓我能夠遇見這一群很棒的女性。

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.