東加廣播委員會(Tonga Broadcasting Commission,簡稱TBC)進行的一次人事調動,令民眾擔憂東加王國政府試圖加強對公共媒體的控制。今年10月底,東加廣播委員會的總編輯羅曼努‧佩特羅(Laumanu Petelo)和新聞經理薇歐拉‧烏拉凱(Viola Ulakai)突然被調職到銷售與行銷部門。這兩名記者並不同意首相阿基里希.薄熙華(Akilisi Pohiva)對東加廣播委員會是政府敵人的指責。
首相也同時申明,支持政府計畫是東加廣播委員會的義務,要脅﹝如果不服從﹞將可能下令將電台民營化,甚至解散廣播團隊。
下令讓兩位主導編輯事務的記者調職的,正是甫受提名的東加廣播委員會新任總編輯圖伊‧烏阿塔(Tu'i Uata)。根據他的說法,這次職務調動是因為財務虧損,宣稱要是不改組,東加廣播委員會將面臨破產的風險。
然而,佩特羅和烏拉凱的律師認為,這次編輯成員的改組,是政府為了在2017年11月16日大選前控制東加廣播委員會計畫的一個部分。
東加王國獨立媒體Matangi Tonga Online發表的一篇社論,呼應了這些控訴:
It is quite clear with the beheading of the news service that government is taking full control of the public broadcaster in the lead up to the November 16 general election.
La décapitation du service d'informations [de la TBC] est un signe clair que le gouvernement s'arroge un pouvoir total sur ce média de service public à la veille des élections générales du 16 novembre.
﹝針對東加廣播委員會﹞新聞處的斬首行動,是政府意圖在2017年11月16日大選前奪取公共媒體一切權力的一個明顯表徵。
Matangi Tonga Online接著表示,東加廣播委員會的新任總編輯「已公然毀滅了自己在公共媒體內部的正當性」。這篇社論同時也反駁所謂東加廣播委員會必須盲目地支持政府政策的論點:
It is a blatant attempt to turn watchdogs into lap dogs.
The rhetoric by government officials, that because the TBC is a Public Enterprise its news coverage “should be pro-government,” is completely off the mark. No genuinely professional journalists will work under such a politically controlled system.
Il s'agit d'une tentative flagrante de transformer des chiens de garde en chiens de salon.
Cette rhétorique du gouvernement qui insinue que, puisque la TBC est une entreprise publique, elle devrait être pro-gouvernement, est complètement à côté de la plaque. Aucun journaliste professionnel digne de ce nom ne pourrait travailler dans un environnement à ce point contrôlé par la sphère politique.
這是政府公然試圖把這些看門狗變成﹝只會阿諛奉承的﹞哈巴狗罷了。政府的這些話術暗示著因為東加廣播委員會是個公營企業,它必須是親政府的。但政府可是完全搞錯了。沒有任何一名名符其實的專業記者,可以在這種此刻受政治領域干涉的環境下工作的。
該文並提醒政府﹝注意﹞東加廣播委員會作為一個公共媒體所應負使命的性質:
Public broadcasters do not rely on advertising to the same degree as commercial broadcasters. This allows public broadcasters to transmit programs that are not commercially viable to the mass market, such as well-balanced public affairs shows, radio and television documentaries, and educational programmes, that otherwise could not be produced.
Les diffuseurs publics ne dépendent pas de la publicité au même titre que les diffuseurs commerciaux. Cela permet à l'audiovisuel public de diffuser des programmes qui ne sont pas forcément viables économiquement, tels que des émissions sur la vie publique, des documentaires pour la radio et la télévision et des programmes éducatifs, qui ne pourraient être produits autrement.
公共廣播並不像商業廣播那樣依靠廣告﹝維持營運﹞。這使得公共廣播可以製播不見得在商業上是可行的節目,如有關公共生活的節目、廣播或電視紀錄片和教育性節目等,換作是商業考量之下就不會被製播。
專責監督和倡導太平洋地區媒體和言論自由的組織太平洋自由論壇(Pacific Freedom Forum,簡稱PFF)則呼籲東加王國政府尊重媒體自由:
Government needs to stop using so-called losses as an excuse to apply punitive changes aimed at gagging newsroom and management in a leading public broadcaster of the region.
Informing the public about what is happening with their own tax dollars is a key role of state broadcasters, who are not faced by the profit-margin pressures of commercial broadcasters.
Il faut que le gouvernement cesse d'utiliser de supposées pertes financières comme un prétexte pour décider de transferts punitifs dont l'objectif n'est autre que de museler la rédaction et la direction d'un groupe public majeur dans la région.
Informer le public sur ce qu'il advient de l'argent de leurs impôts est l'un des rôles principaux des médias publics, qui ne sont pas sujets à la pression de la course au profit comme peuvent l'être les médias privés.
政府必須停止利用假設性的財務虧損作為藉口,作出懲罰性人事調動的決定。政府這麼做的目的,無非是要讓當地最重要公共團體的編輯與管理人員閉上嘴巴。公共媒體並不受如同私營媒體所受到追求營利的壓力,他們的主要職責之一,是讓公眾知悉他們繳納的稅金是如何被運用的。
太平洋自由論壇理事長莫妮卡‧米勒(Monica Miller)形容,這兩位東加廣播委員會記者是「太平洋新聞界的先驅」:
Pacific media colleagues everywhere are dismayed at this treatment of two women in journalism who have done nothing but be journalists.
Laumanu and Viola are leading Pacific trailblazers in journalism that is unafraid to ask the hard questions, and continues to put the public right to know to the fore. They are passionate about what they do and have faced cultural barriers and stereotypes about women in Pacific newsrooms for decades.
Nos collègues journalistes dans tout le Pacifique sont choqués du traitement imposé à ces deux journalistes qui n'ont rien fait de plus que leur travail de journalistes.
Laumanu et Viola sont deux pionnières du journalisme dans le Pacifique qui n'ont pas peur de poser les questions qui fâchent, et continuent de placer le droit de savoir des citoyens au-dessus de tout. Elles sont passionnées par leur travail et bravent des barrières culturelles et des stéréotypes sexistes au sein des rédactions dans le Pacifique depuis des décennies.
我們全太平洋地區的記者同儕對於這兩位記者所被施加的處分感到震驚,他們只是盡了記者的本分而已。羅曼努和薇歐拉是兩位太平洋新聞界的先驅,他們無懼於提出令人惱怒的問題,並且持續將公民的知情權置於一切之上。這兩位記者對﹝新聞﹞工作的熱忱,使他們能擱下太平洋地區編輯界數十年來存在的文化隔閡與性別偏見。
太平洋自由論壇指出東加王國憲法包括保證尊重言論自由的條款,並呼籲東加王國政府展開與媒體的對話,以化解有關偏袒特定媒體和審查制度等的問題,而非採取懲罰性的行動。
譯註
東加王國是個君主立憲國家,1970始獨立並成為大英國協一員,。國王杜包六世(Tupou VI)在2012年3月18日─其兄喬治杜包五世在香港病逝後─繼承王位。杜包四世則是兩位前後任國王的父親,自1965年即位後,便致力於推動民主和教育改革。
東加王國國會共26席,其中17席由選民選出,9席則是貴族世襲,最近一屆是在2014年11月27日大選後組成。現任首相薄熙華曾任教師及報社編輯,1987年當選民選國會議員迄今,是最資深的民選國會議員,東加民主運動的先驅,外界對他有「東加民主之父」尊稱。2014年底,經26名國會議員選舉並由國王任命後,薄熙華成為東加王國首位平民首相。
2017年8月25日,杜包六世下令解散四年一任的國會,要求不得晚於11月16日舉行大選。這份命令說明,國王是在接受國會議長圖伊瓦卡諾勳爵(Lord Tu'ivakano)的意見後解散國會,但並未對這項前所未見的動作做解釋。然而,薄熙華早在今年初就面對並逃過一次不信任案,當時貴族議員指控他不適任首相一職。
當地新聞界人士指出,民眾對薄熙華所領導的新政府充滿期望,但兩年過去,漸漸有聲音認為薄熙華確實善於批評時政,但真正執政起來似乎力有未逮,而且例如教改等政策反而弱化原本的教育體制和其他應受保障的自由,因此這次國王的命令事實上也獲得不少民眾支持,各界所謂的「震驚」,只是因為東加王國國會目前還沒有被國王主動解散過而已。
相關報導請參見英國每日郵報:《東加國王解散國會 下令舉行大選》。