我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

義大利麵疙瘩如何成為拉丁美洲傳統

Ñoquis. Foto de simenon en Flickr, bajo licencia Creative Commons (CC BY-SA 2.0)

義大利麵疙瘩(gnocchi,又譯作玉棋)。圖片來源: Simenon on Flickr。圖片授權:Creative Commons license (CC BY-SA 2.0

阿根廷、巴拉圭和烏拉圭,每個月的29日食用義大利馬鈴薯麵疙瘩已成為一項受歡迎的傳統。不過,沒有人真正知道這項傳統從何或如何開始盛行的,倒是有許多部落客陸續在網站上分享義大利麵疙瘩的食譜。

部落格Sección del por qué  這麼描述:

La tradición de servir ñoquis los dias 29 nace de una leyenda que se remonta al siglo VIII. Vivía entonces en Nicosia (Asia Mayor) un joven médico llamado Pantaleón, quien, tras convertirse al cristianismo, peregrina por el norte de Italia. Allí practicó milagrosas curaciones por las que fue canonizado. Cierta ocasión en que pedía pan a unos campesinos , estos lo invitaron a compartir su pobre mesa. Agradecido, les anuncia un año de pesca y cosechas excelentes. La profecía se cumplía y otros muchos milagros. San Pantaleón fue consagrado -a la par de San Marcos- patrono de Venecia. Aquel episodio ocurría un 29, por tal razón se recuerda ese día con una comida sencilla representada por los ñoquis. El ritual que lo acompaña de poner dinero bajo el plato simboliza el deseo de nuevas dádivas.

人們在每個月的29日食用義大利麵疙瘩的傳統可以追溯到8世紀時流傳的故事。傳說中,一位從尼古西亞來的年輕醫師改信基督教之後到了義大利北邊朝聖,這名醫師叫作彭特隆,他的醫術奇蹟似的拯救了許多病人,於是他備受尊崇。有一天,彭特隆向農民們要了些麵包,農民便邀請他到家中一起用餐,彭特隆心存感激,便宣言一整年的大豐收以及豐富的漁獲。他的預言不但實現了,其他美妙的事情也一併發生。人們奉彭特隆為聖人,並與聖馬可成為威尼斯的守護神,由於這一天就是29日,因此人們開始食用義大利麵疙瘩這種簡樸的食物以紀念聖人。這一天,除了這個習俗之外,人們也在餐盤底下塞錢,這則是象徵對得到新禮物的渴望。

卡拉布坦哥(Caramboltango)則分享了她最喜愛的故事:

Durante la Guerra de Europa, en Italia, escaseaban los alimentos entonces. El gobierno repartía bonos que eran cambiados por comida en los expendios. Las familias más numerosas se veían en serias dificultades para alimentarse y llegar a fin de mes. Nace la solidaridad entre  las personas y los vecinos invitaban a comer  noquis, (que era siempre considerada comida para los pobres) a las familias más grandes. Debajo de cada plato les ponían un bono y este regalo permitía que estos grupos pudieran cambiarlos por comida y llegar a fin de mes – 

歐洲經歷戰爭的時候,義大利的食物短缺,於是政府開始對市場發放債券以供人民換取食物,但這樣對人口數較多的家庭而言不利,他們幾乎撐不到月底就挨餓了,在這樣的困境下,人與人之間慢慢培養感情,社區團結起來,邀請大家庭一起食用義大利麵疙瘩(當時視為窮人吃的食物),而每個餐盤底下都放了一張債券,這份禮物讓挨餓的家庭可以換取食物並順利度日。

瑪格利亞(Alejandra Moglia)在她的部落格Chocolate y Frambuesa 裡提到了更多義大利麵疙瘩的歷史:

Hay otra historia que cuenta que hacia 1690, en un pueblo de Piamonte, se perdió la cosecha de trigo. Si bien la papa sólo la usaban para alimentar a los animales, era tan grande la miseria que la cocinaron, la mezclaron con harina y dieron origen a los ñoquis.

另一則故事發生於1690年義大利皮埃蒙特區的一座小鎮,這年的麥子收成相當惡劣。當時,馬鈴薯是用來餵畜牲的飼料,但由於處處鬧飢荒,人們開始食用摻了麵粉的馬鈴薯料理,而這就是義大利麵疙瘩的來由。

艾莫(Nuria Eme)在她的網站Cuaderno de recetas 則分享了麵疙瘩的食譜並補充

[…] se suelen comer los días 29 de cada mes, y por lo visto el origen  (de esta versión, pues hay varias)  es, que por ser uno de los últimos días del mes, las personas que tenían pocos recursos y cobraban a primero de mes, tenían que ingeniárselas para comer con alimentos hechos con materia prima barata. Y claro, ya sabemos que la papa y la harina, no son excesivamente caros. Y aunque la tradición es antigua, creo que por desgracia, es extrapolable en el tiempo, y totalmente actual con las circunstancias que nos ha tocado vivir.

[…]人們通常在每月的29日食用義大利麵疙瘩,因為(至少這個版本是如此)到了月底,家裡的食物快吃光了,得等到新的一個月開始才能領薪水,於是人們得發揮創意尋找降低食材費用的方法,而馬鈴薯與麵粉都很便宜。雖然這個傳統的由來相當久遠,這個概念卻依舊可以運用在我們現代生活當中。.

卡利薩亞(Claudia Calizaya)在影片中教我們如何製作義大利麵疙瘩:

「義大利麵疙瘩」不僅是一種食物的名稱,在阿根廷,義大利麵疙瘩一詞也用來調侃不工作卻在每個月29日現身領薪水公務人員

無論來自傳說或傳統,這樣的習俗依舊的在南半球盛行著。如果你還不知道如何製作麵疙瘩,請參考部落格From Argentina With Love

 

譯者:Wendy Liao

校對:Matt

展開對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.