· 八月, 2007

報導 關於 語言 來自 八月, 2007

為了社會變革的部落格寫作:專訪Jeff Msangi

Jeff Msangi 是一位在加拿大的坦尚尼亞部落客。他也時也是一位專欄作家,為坦尚尼亞的日報Tanzania Daima寫作。他以斯瓦希里語(Swahili)在Harakati寫作部落格,以及用英語在Proud African上寫作。他的斯瓦希里語部落格主要是關於發展議題、政治和社會運動。Jeff是一位務實的樂觀主義者,強烈認為部落格和其它網路工具可以在發展中國家影響社會變革。最近Jeff接受了J. Nambiza Tungaraza的專訪。 坦尚尼亞的部落客-Jeff Msangi Tungaraza:你什麼時候以及你如何開始部落格寫作? Jeff Msangi: 我從2005年的8月開始部落格寫作。我第一篇部落格文章的標題是Africa ni nchi moja?也就是「非洲是一個國家嗎?」(Is Africa a country?)Ansbert Ngurumo 曾是坦尚尼亞日報(Tanzania Daima) 的編輯,而我是週日的專欄作家群。他本身也是一位部落客,也是他介紹我進入部落格寫作。這發生在他貼了我的一篇文章在他的部落格上,邀請我上去看一看。我喜歡我的文章可以在網路上刊登這個想法,我幾乎是立刻愛上部落格寫作這個點子。 Tungaraza: 你如何描述你的部落格? Jeff Msangi: 我的部落格主要與社會意識有關。它持續地藉由點出錯誤(在坦尚尼亞和非洲的社會政治系統內部),試圖去喚醒讀者的心智以及可能的時機提出可行的解決方案。 由於我住在加拿大,我也試著從各個角度向坦尚尼亞和非洲的讀者解釋,關於西方世界是什麼模樣、何者為真、何者為假。從這點來看,這是一個資訊部落格。 Tungaraza: 如同你之前所提到,在你開始部落格寫作前,你曾是許多份坦尚尼亞報紙的專欄作家。在部落格寫作和報紙有什麼不同嗎? Jeff Msangi: 在主控權(being in charge)這方面有著不同。作為一名部落客,有對我想說以及如何說有著控制權。換句話說,我覺得我自己有極度的表達自由,反觀在印刷媒體最終取決於編 輯反應和想法。多數時刻你必須要同時想著二個人,你的編輯和閱聽人。當然,沒有自由是無限制及沒有責任的,所以我還是對寫什麼及如何寫很小心。 再者,在部落格,擁有我們現在所稱雙向交流 (two way traffic)。讀者現在可以挑戰、糾正和提問,有時候他們透過留下迴響,幾乎是立刻表達對特定主題深刻的感想。 Tungaraza: 對像你這樣的部落客或記者來說,部落格可參與分享的特性是一種優點嗎? Jeff Msangi: 部落格最重要的優點之一,在於銜接專欄作者或記者和讀者之間的差距。透過部落格,專欄作家可以得知他/她的讀者對特定主題的看法,經由資訊的交換帶來良好的關係。 Tungaraza: 在你開始部落格寫作之後,你曾遭遇到那些負面的事(如果有的話)? Jeff Msangi:目前為止,我沒有感到後悔的事,而事實是你在部落格寫作越多議題,你會越意識到自己就在他們的左右,因此你總是想著你可能可以做些什麼,去修正或改善你在部落格所書寫的狀況。你經由部落格承擔了社會的重擔。大體來說,如果你知道你的界限在那裡,這不是一件壞事。 Tungaraza:你的讀者如何看待你的部落格? Jeff Msangi:幸運的是,我的部落格收到的訊息非常正面。在大部份的例子,我的讀者同意我所寫,且對於如何作可以改善或修正我們的社會政治情況,讀者常留下值得注意的建議。當然,還是有些時候我的想法不被理解,或是必須要移除有攻擊性或有害的讀者迴響。...

全球之聲波斯文版啟動!

  1 八月 2007

 經過六月的起步與準備期,全球之聲波斯文版終於正式啟動,幾篇譯文也已刊載於數個網站上,包括當地相當熱門的Gooya.com,以及號稱伊朗版Digg的Balatarin。 流量較多時,每天會有250名訪客及350次點擊數,有些部落客也寄來鼓勵的電子郵件,我們鎖定的主要讀者為伊朗及阿富汗民眾。 伊朗一個新網站Fararu也刊登一篇有關我們的文章,其中寫道:「全球之聲做為部落格的重要媒體,最近剛啟動了波斯文版。」 當我聽說全球之聲出現中文版時,雖然覺得是好事一椿,卻也懷疑這在伊朗是否行得通,所幸後來事實證明我錯了。 我要感謝GV Lingua團體領導人Alice Backer對我們的關心,也感謝Outreach計畫負責人David Sasaki鼓勵我製作全球之聲波斯文版。 作者:Hamid Tehrani