我們翻譯全球之聲的訊息,讓全世界可以聽見我們的聲音。

閱讀更多 語言翻譯  »

愛情、政治與法語文化

Julie Gayet at Deauville film festival  via wikipedia  Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0

茱莉‧嘉葉於法國多維爾電影節。Wikipedia CC授權 Attribution-Share Alike 2.0

全世界現在都清楚聽聞法國總統歐朗德(Francois Hollande)喧鬧的愛情生活。歐朗德與法國女演員茱莉‧嘉葉( Julie Gayet)的緋聞、他現任伴侶,也就是仍被視為第一夫人但身體不適的崔威勒(Valérie Trierweiler),已經成為過去一週裡全世界報紙的頭條。奧朗德也與前任伴侶賀雅爾(Segolene Royal)育有4名子女。賀雅爾是政治家,於2007年總統選舉獲得第二高票。

他的愛情世界有點複雜,但是他並非首位擁有非正統家庭組成的法國總統。﹝我們可以想到密特朗(François Mitterand )與福爾(Félix Faure)。根據多數報導,法國選民在投票時,並不會顧慮政治人物的私生活。事實上,皮尤研究中心(Pew Research Center)的一項民調顯示,相較而言,法國選民對於不忠更為寬容

只有47%的法國人表示,道德上而言,已婚人士的風流韻事是不被接受的,這個比例,是2013年皮尤研究中心針對39個國家的調查中最低的。事實上,法國是唯一一個國家,擁有少於50%表示無法接受不忠的受訪者。反之,四成的受訪者認為這無關道德,12%的人則認為這是道德允許的。

這種對於不忠與政治的法式觀點,常常使許多其英語世界的鄰居感到困惑。英國的Adam Gopnik表示,奧朗德的緋聞公開後,顯示了英法兩國的文化差異

法國並不是個禁慾社會,它視人類對於性與飲食的慾望為正常現象(normal),或用個更重要的詞語,是「健全」(normale)的。而任何想要壓抑兩者的企圖,最終都會使男男女女走向至少精神脆弱……

禁慾主義者是世界上最封閉的族群,他們等不及要在某人衣服別上紅字A,或舉行公開的羞辱儀式。過去一週內,相較於意興闌珊的法國同業,英國小報記者們義憤填膺的語調,顯示出這種特性。

一些讀者並不贊同Gopnk的立場。「比利時的尚恩」(Sean in Belgium)認為,檢視法國最近守護家庭價值的大型抗爭以及廢娼法案,就可以顯示這樣的理論並不成立:

單說對於慾望認可,是對法國態度之複雜程度的誇張諷刺。畢竟,這是個剛剛廢除妓業的國家。

其他法語國家的愛情與私生活

鑒於法國對於其過去帝國境內國家的文化影響,我們忍不住好奇:對於這類議題的寬鬆態度,是否延伸到法國過去的殖民地呢?

乍看之下,會認為法國的放任態度並沒有延續到其他法語國家。前文提及的皮尤研究中心民調指出,塞內加爾、黎巴嫩、突尼西亞與加拿大多數的受測者,都認為婚外情非道德可接受。在象牙海岸,人們對於法國人的愛情與情感議題的決定常感到不解

其他地區的回應則顯得較於多元。在摩洛哥,知名作家塔哈爾·本·傑隆(Tahar Ben Jelloun)認同公眾人物面對愛情生活時所需的隱私。這是他給奧朗德伴侶崔威勒的公開信(法):

Je pense à vous en ce moment où votre vie intime, la vôtre et celle de votre compagnon, est sujet de curiosité malsaine, une espèce de cambriolage en plein jour où l'on saccage tout sans penser aux conséquences non seulement sur votre existence, mais aussi celle de vos enfants.[..] Je pense à vous parce que je sais la douleur et la violence, je sais aussi l'attente et l'espoir. Une histoire d'amour est née entre vous et celui qui allait devenir président. Les gens sont durs et s'imaginent que la vie de ceux et celles qui sont sous les lumières de l'actualité ne mérite que des claques. [..] À présent, il vous faudra choisir : continuer à vivre à côté d'un homme qui est ce qu'il est et qui ne changera pas, ou bien tourner cette page douloureuse et trouver votre place

這些日子我常想到您,您們的私密生活,淪為人們病態好奇的對象。這是一種光天化日下的搶劫,對一切蹂躪破壞而未曾考慮結果,對您,也對小孩生活的影響。[…]我想到您,是因為我明白這種痛苦與暴力,我也了解期待與希望。一場愛情故事在您與一位將任總統之人間誕生。人們很殘忍,想像這些活在新聞聚光燈下的男男女女只值得幾記耳光[…]現在,您必須做出選擇:繼續留在一個男人身旁,他就是這樣,也不會改變,或者翻過這痛苦的一頁,並找尋自己的位置。

在其他前殖民地,人民並不羞於討論情感之事。事實上,有些人似乎樂於使用「愛」一字,在馬達加斯加,前過渡政府總統安德里‧拉喬立納(Andry Rajoelina)修改該國的口號,把愛字納入其中:「愛、家園、進步」(Fitiavana, Tanindrazana, Fandrosoana﹞。前第一夫人米亞莉‧拉喬立納(Mialy Rajoelina)負責掌管一個名為「 FITIA」(愛)的協會,一個幫助喪親兒童教育的慈善組織。 

她強調分享同情的概念似乎得到許多馬達加斯加人民的共鳴,如推特使用者@tagnam所言:

推特:誰還沒有簽署留下#MialyRajoelina為第一夫人?#MDG2013 #MG261

在喀麥隆,237線上社群部落格提出了對於其公共人物隱私權的反思。Maximilien Ombé 好奇這樣的緋聞會如何被報導[法]:

On se demande si c'est possible qu'au Cameroun les médias aient le droit de publier des informations relatives aux loves stories des hommes publics notamment du Chef de l'Etat Paul Biya.

很好奇喀麥隆媒體是否有權公開公共人物的愛情故事訊息,像是總統保羅‧比亞。

Dieudonné Mveng補充[法]:

Dès lors qu'on est politique qu'on est une personnalité on est la boussole de la société. La population prend exemple sur nous. C'est aux personnes publiques de bien se tenir.

一個人一旦涉足政治並成為公眾人物,他便成為社會的指南針。大眾以之為範本,因此公眾人物有責任做行為榜樣。

Ampère Simo 總結 [法]:

La règle qui doit guider les médias et les professionnels de l'information dans le traitement des affaires touchant à la vie privée des individus consiste à ne révéler que ce qui est d'intérêt public.  

媒體與新聞從業人員對於涉及個人私生活的議題的處理原則,應該是僅披露關乎公共利益的訊息。

顯示這些法語系國家雖然不像法國擁有對於其菁英愛情生活的自在態度,但他們似乎更傾向於略過緋聞與愛情故事,並聚焦於更迫切的公共議題。

譯者:Yu-Lun HSU

校對:Fen

參與對話

作者請 登入 »

須知

  • 留言請互相尊重. 內含仇恨、猥褻與人身攻擊之言論恕無法留言於此.