報導 關於 Rising Voices
拉瑪波萊納佩族原住民藝術家揭露被抹去的歷史
Ótaes的作品以討論原住民社群所面對的不公義為主題,並揭露出中西部以及阿帕拉契地區被抹去或被操縱的歷史。
尼泊爾數位計畫紀錄並分享10年武裝衝突證言
該計畫從尼泊爾各地收集影片、音檔及相片證詞並將之分享出去,以此對倖存者、受害者以及被影響的家庭致敬。
印度祖孫聯手打造美麗的多媒體作品
「整個世界都在學習,為什麼我不學習呢?我還有很多東西要學。與世界齊頭並進是很重要的。」
台灣移民工文學獎開拓文學敘事新風貌
自2014年起,台灣移民工文學獎為在台灣的外籍朋友提供了一個分享故事的平台。
原住民部落利用數據和「說故事」將媒體形象操之在己
「這類工具能夠幫助我們分析溝通戰略,並選擇更好的方法對傳統媒體所做的報導作出回應。」
突破禁忌!印尼網路雜誌《Magdalene》讓女性、LGBT等少數群體擁有發聲平台
「我們特別希望能為女性主義者、多元主義者、進步主義者,或是那些勇於做自己的人發聲,且不論其性別、種族或性別傾向。」
在厄瓜多亞馬遜的心臟地帶,數位通訊成為原住民族自決進程的輔助工具。
在厄瓜多,薩拉雅庫奇楚瓦部落全面使用數位科技的力量向世人訴說他們捍衛土地權利的長期抗爭故事。
說書倡議計劃 保護城市語言的多樣性
「替聽不懂你語言的人說故事是什麼感覺?」
「我們必須一同創造一個可以讓我們無懼操作的數位社區」
本文原於2017年9月26日刊登於通訊進步協會新聞網(APC News),全球之聲發聲計畫(Rising Voices)與通訊進步協會為合作夥伴關係,在此重新刊登。 設立於墨西哥的克菲爾(Kéfir)網站,是一個為了旨在「建立安全與自由網路空間」的維權人士、人權捍衛者、記者、民間社會組織、企業集團和藝術家等人所創設的自由派科技女性主義(free/libre tech feminist)合作社。在2017年8月,他們加入了通訊進步協會(以下簡稱「通協」)。在這段訪談裡,他們與通協談論信任、恐懼以及創造數位社區的必要性。 通協:你經常提到「信任」、「恐懼」這些用詞是你的首要工作,可以告訴我們為什麼嗎? Kéfir: The internet is more and more sucked up, quantified, crunched, rendered by capitalism that extends to all aspects of our lives. We can't just opt out anymore because it doesn't depend on us to be “on (the) line”. This is violent by...
敘事重框架──「身為年輕一代的原住民,我們也有權利讓我們的聲音被聽見」
「我們需要更多年輕人能夠參與的媒體,並且讓我們的聲音被聽見,因為我們也一樣,有很多想說的和想付出的。」
法羅群島使用群眾外包來回應Google翻譯
在Google翻譯上沒有自己國家語言的選項時,你會怎麼做?如果你是法羅人,你可以直接透過群眾外包的方式來搜尋自己的答案。
覺得自己繞口令超強?來挑戰看看列茲金語版吧!
即使在高加索地區通行,列茲金語已然是個瀕危語言。不過YouTube用戶們正在竭盡所能地拯救列茲金語。